French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,790 questions • 29,639 answers • 846,725 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,790 questions • 29,639 answers • 846,725 learners
When the question "Je suis partie ___ jours" (I left for about fifteen days) is encountered in a quiz it may not be originating from this lesson yet the answer "pour environ quinze" is not accepted. Shouldn't it be? Aren't both this and "pour une quinzaine de" equally valid French here?
I can find examples of the environ version on the web including here:
http://context.reverso.net/translation/english-french/about+fifteen
Yes, I think soYes, I believe soYes, I believe himYes, I believe <- the given answer
I can't speak for how English is used everywhere in the world, but at least where I'm standing, there is absolutely no difference between "I believe", "I believe so", and "I think so." They mean exactly the same thing. The choice that is the most different (by a tiny margin) is "I believe him."
I'm guessing that the idea you were going for is that if I'm believing "him", I'm not believing "in him", but I'm believing an idea that he has previously presented... but you didn't show any examples of that type of usage in the lesson. So given my choices, it looks like "le" is replacing a person in that choice.
My other questioin, of course, was a very similar question with similarly confusing answers.
«Il ne le croit pas» CANNOT mean...
There are often times on this site when, as far as I'm concerned, two choices are equally correct in English, but I can usually tell from the context which one you WANT me to pick, based on what the topic is. But these particular questions are a bit odd to me because leaving off the word "so" makes no difference at all.
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level