French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,865 questions • 32,306 answers • 1,003,917 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,865 questions • 32,306 answers • 1,003,917 learners
I presume it’s the speaker, but the speaker sounds female.
In this example - Le temps que nous arrivions, mon avion était déjà parti !
Why is it not - "Le temps que nous soyons arrivés..." because it means By the time we arrived... Why Subjonctif Passé is not used?
Same query regarding the subjunctive but different sentence:
C'est le seul footballeur qui ait réussi à me faire pleurer....
Thanks for this exercise.
One minor detail to improve here: I got confused by "dans le petit bassin" being translated as "to the small pool", which means "au petit bassin", instead the correct English translation is "into the small pool".
Cheers!
One of the things that continues to confuse me is when to use à , sur, dans when working with dates ( dans l’après midi - ) , sur La Canebière. Etc because sometimes they use au, à la and they are correcting me . Is there a lesson I can review to clarify this?
I have a question in these two sentences: 1. Tu ne me le donnes pas. 2. Tu ne la lui écris pas. What is the correct order of indirect pronoun and object pronoun? In the first sentence, it seems that the order is indirect(me) + object(le), but in the second one, it becomes object(la) + indirect(lui). Is there anything wrong here? Or both are correct, that this order doesn’t matter?
Vais sounds an awful lot like veut to me.
Is it correct to say "Il a encore besoin des oiseaux?
Also, is it correct to say "De quoi est-ce Catherine a besoin?
In the lesson you state:
Ni l'un(e) ni l'autre ne... means neither one nor the other or neither (of them).English is my native language and I would never say "neither one nor the other". I would say "Neither the one nor the other" or better, as offered "Neither." "Neither one nor the other" just doesn't sound right. "Neither one" seems sufficient (and a third alternative) making the addition of "nor the other" seem superfluous and inappropriate. I wonder if this isn't a dialectical difference within North America.
Hello Kwiziq Community,
Would you know the nuances between using devra and devrait in this sentence ? Thank you.
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level