French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,525 questions • 31,444 answers • 942,346 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,525 questions • 31,444 answers • 942,346 learners
In the exercise "I don't know this author" English present tense, is translated as "je ne connaissais pas" French Imparfait? Is that correct?
Just to mention it, I’ve never heard anyone describe jumping from a diving board in this way. More conventionally, we’d instead say something like “and I’ll dive without fear”, or “and I’ll take the plunge without hesitation”.
Hi, I don't really understand when to use the present tense and when to use the future tense after "prochain". eg L'année prochaine, il commence l'université AND En septembre prochain, Gareth visitera Madrid. In fact I'm a bit vague on Future/Present options in general....A pointer towards a lesson would be appreciated, Thanks.
I struggle to understand why this means "I forgot to bring you your glasses!"
I thought the word used to express "bring" should have been "apporter" not "rapporter"
I did a quiz and got this question: "Which of the following adjectives are correctly placed?"
un extrêmement vieux parcheminI selected the answer above but it said it was incorrect. I thought if the adverb was 2+ syllables, then vieux would follow after. Can someone explain?
Bonjour, je pense qu'il y a une faute dans le texte en dessus. "Je ne me lasse pas..." Il y a la lettre "i" qui manque dans le verbe, n'est-ce pas?
"il n'est jamais alle nulle part." This was one of the examples given in the lesson, but I thought that it would be wrong to use *jamais* since "ne ... nulle part" is a negation of its own just like "ne .... aucune"
I translated this as, Voulez-vous en goûter. Apparently, the 'en' is not necessary as it was crossed out in the correction. In English, the word, some, is implied after try or taste, suggesting an indefinite amount. If she had said, "Would you like to try one?", I believe the translation would be "Voulez-vous en goûter un". Can you comment?
Can you also say 'tu as emporté ton doudou?' I thought if you are taking an object and it is staying with you, then you use emporter.
Is it correct to say le parapliue est sur la table
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level