French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,417 questions • 31,212 answers • 928,783 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,417 questions • 31,212 answers • 928,783 learners
Just to ask why it is "de conseils" , not "des conseils" ?
Is it because it is a continuation of "plein de" ?
I believe plein de is invariable, i.e. would never use des.
e.g. "plein de trucs" , "plein de choses"
Thanks
Paul.
The sentence :
Je suis aussi allé acheter une nouvelle bibliothèque que j’ai passé plus de deux heures à monter.
The hint given was ‘la bibliothèque’.
I took this to mean that passé should agree with bibliothèque and wrote passée.
I was using the rule for the ‘case of subordinate clauses with que’. Why am I wrong here?
What is this noun's gender: ''lenteur'' ?(HINT: Look at the word's ending)
I wonder if a more useful hint for this type of question would be: "(HINT: The word is an abstract noun.)" as solely looking at the word's ending implies the word is masculine, and makes it more confusing rather than helping learn the exception.
I love this Alsatian news broadcast. So funny! The play on words are superb: Prime Minister Cresson and watercress; the S P meaning "ça prûle"; the Haut and Bas-Rhin with reins. So funny. Most of all, l had the acute feeling that l was in France, but maybe in Germany...maybe France? Great way to teach the discombobulation Alsatians have experienced over time through being attached to this country and then that and then this one again. The presenter's suit and tie etc., say it all. 😀 Thank you! A fun end to my French learning today.
I realize this has come up before but it doesn’t seem there’s been a satisfactory answer yet: Why is only “On peut toujours trouver plus fort que soi” and not also “On peut toujours trouver plus fort que soi-même” correct?
Aussi, je voudrais offrir une suggestion. Je propose d'ajouter le mot, feuilletons,, à la liste de vocabulaire. Merci!
The audio for WC sounds like “VC” instead of “double VC”. Is this an error, or is it in fact how it is said in that context in France?
Hi can you please explain the usage difference between the two? A challenge in sports vs intellectual. Someone likes a challenge …. To challenger yourself not necessarily physically. Are these verbs interchangeable as synonyms? Is one more common than the other?
Is there topic on negative with "Il ya a" Can't seem to find it.
Bonjour - J’ai remarqué que l'homme de gauche a utilisé le passé simple deux fois (“et ce fut une défaite cuisante” et “notre équipe obtint . . .”). Est-ce qu’il est courant d'utiliser le passé simple en parlant ? Est-ce parce qu'il parlait de faits historiques ? Merci !
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level