French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,402 questions • 31,191 answers • 927,780 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,402 questions • 31,191 answers • 927,780 learners
I'm not sure why but in this lesson, the examples I see are all in English. There is no French translation. Anyone else had this problem? I have seen it once or twice before.
How does one conjugate a verb when this occurs? Do you conjugate the verb with its form with the subject or of the object?
What convention is usually used when the prepositions "à" or "de" are before the title of a book that begins with "le" or "les", for example "les miserables?"
Will it follow the same preposition structure? Like au, aux, du, des?
Hi, in “Curieuse de nature, je m'y étais aventurée !”, is “curieuse” in its feminine form (as opposed to the masculine “curieux”) because the speaker is female? Am I right in thinking that this is not influenced at all by the female word “nature”?
Salut!
Maintenant je pose mon premier question et j'ai peur qu'il sera bête, mais - on y va !
J'ai fait le "writing practice" "Bad matchmaker" et j'ai essayé de traduire "we let them get acquainted".
J'ai mis:
nous les avons laissés faire connaissance
et le Kwizbot a mis:
nous les avons laissé faire connaissance.Les = Aline et Stéphane.
Pourquoi puis-je ne pas mettre un "s" après "laissé" ?
Merci pour votre aide ! =)
Helen
Why is this marcher and not aller à pied since it is contrasted by another method of travel?
Just querying why it's leurs and not leur here. In a previous dictée I was told that it would only be leurs plural if each of the parties had several of the thing being talked about. Well surely, they each only posessed one "look" which crossed with the other's one "look", so why not "leur"?
Am I able to say "Avez-vous décidé?'' instead of "Avez-vous fait votre choix ?" in this exercise?
Why wasn't "d'ici minuit" an acceptable translation for "by midnight"?
I was corrected when translating "love" with adorer instead of aimer, but on my next quiz "love" was translated with adorer. Is there a way to remember which to use? They were both regarding inanimate objects.
Thanks!
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level