French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,799 questions • 29,683 answers • 848,424 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,799 questions • 29,683 answers • 848,424 learners
I noticed that an example given above " Elles ne l'ont fait expres" means They didnt do it on purpose. Im wondering why it isnt Elles n'en ont pas fait expres. Doesn't en replace phrases after de?
I was corrected when translating "love" with adorer instead of aimer, but on my next quiz "love" was translated with adorer. Is there a way to remember which to use? They were both regarding inanimate objects.
Thanks!
It seems to me in the phrase
Je n'aime pas non plus certains supporters qui peuvent être violents ou même racistes
It should be either "violentes ou racistes" ou "violents ou racists". If the reference is "supporteurs" , I would think it would be masculine, making the adjectives masculine.
Il faut que j'aille chercher mes parents
vs. je dois chercher mes parents
vs. il faut que je cherche mes parents
Pourquoi les autres deux réponses ne sont pas correctes?
The very first example given of when to use "c'est" is:
"C'est une jolie robe."
This clearly refers to a specific dress.
But then we are told that the answer to "Tu aimes mon pull?" should be "Oui, il est très beau."
Why is the rule for a specifc dress different than the rule for a specific sweater? Is it that "il/elle est" should be used when answering a question about a specific thing but that "c'est" can be used otherwise?
Why does impressioné have another 'e' on the end. Is it because the speaker is feminine?
Please confirm are these Adverbial Affirmative Imperatives correct?
- Donne-lui-en! [Give him some!]
- Emmenez-m’y! [Take me there!]
- Emmenez-nous-y! [Take us there!]
- Amuse-t’y! / Amusez-t'y! [Have fun there!]
In this exercise, which asked to conjugate verbs in Plus-que-parfait, I wrote the following sentence: Marc lui avait souri et Gilles avait deviné tout de suite que Marc avait capturé son âme! My « avait capturé » was marked down and corrected to be « avaient capturé ». I cannot understand why a 3rd person plural conjugation is being used here instead of singular since the sentence talks about one person, Marc, who caught/captured Gilles’s soul.
Are they correct depending on whether 'en' means it (singular) or them (plural)?
1. Pierre m'en a offert. / Pierre m'en a offerte. [Pierre offered some of it/them to me.](If COD/Direct Object - 'en' - it/them)
2. J'ai mangé des chocolats. --> J'en ai mangés. [I ate them.]
Are agreement rules applicable in Passé Composé for 'en' when it is a Direct Object Pronoun ?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level