French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,867 questions • 32,288 answers • 1,002,342 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,867 questions • 32,288 answers • 1,002,342 learners
At a minimum, it seems like there should be a conjunction or a que to better structure the sentence.
Anyway, can someone translate/explain this sentence?
And what about the Negations of the examples given in this lesson? Are these correct for the Negative Imperative with Adverbial Double Pronoun -
With En -
- Ne t'en donnons pas! [Let's not give you any.]
- Ne m’en parle pas! [Don’t tell me about it.]
- Ne nous en parlez pas. [Don't tell us about it.]
With Y -
- Ne m’y emmenez pas! [Don't take me there.]
- Ne t'y amusez pas! [Don't have fun there.]
With Others -
- Ne me les donne pas. [Don't give them to me.]
- Ne nous l'envoie pas. [Don't send it to us.]
Judging by the comments below and my own experience of this lesson i think it could still be tweaked to improve it. It think it would be helpful to:
* add - write out - relevant (new to some) vocabulary for decimals, commas and currencies
* emphasise how the rules for writing numbers in French are the same (or different) when used for currencies vs other contexts
* provide and describe a few more complex examples, including the outliers (eg uncommon use of a decimal point in French), with at least one example of a French number which translates to three or more decimal points in English. The latter would be very useful because it highlights how our Eng/French translation brain can get confused (evident in these discussions) because it looks identical to the English version of numbers in the thousands.
Franchir vs croiser always confuses me. Please explain
How do we get better at French?
Why do i not use l'imperfait in this sentence. Its a habit? So i use the imperfait?
Thank you!
Kalpana
Can anyone please give few examples of [personne + de + adjective]?
I had this example. Why "Et toi, qui est-ce qu' as-tu rencontré?" is wrong? Can't we use qui est-ce que here?
I recently saw the expression "Tant bien que mal"
In the context of usage of Que/Qui, what decides the use of 'que' here rather than 'qui' ?
Thank you
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level