French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,771 questions • 32,011 answers • 980,744 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,771 questions • 32,011 answers • 980,744 learners
Ne serait-il pas plus intéressant de se concentrer chaque semaine sur une région ou une ville française ? Cela inviterait également les apprenants à tirer le meilleur parti de leur expérience de voyage en France.
Despite studying some references given to me by Maarten, I still erred in choosing the wrong past tense for the translation of "Hi Charlotte, have you been following the Cannes Festival this year?". I interpreted 'has been following' (past progressive, I think, in English) as a continuing action throughout the year, hence imperfect tense. If you had said " Did you follow the Cannes Festival this year", I think I would have chosen passé composé. Still a bit confused.
Au lieu de ”...j’ai commencé à manger plus sainement”, est-ce que je peux dire ”...j’ai commencé à manger de manière (ou façon) plus saine.” ?
Very, very difficult to distinguish which answer in English is actually correct. Could not be more subtle which makes it very difficult to select the correct answer
Could you explain the difference between 'crayon', 'crayon à papier' and 'crayon gris'? I do not draw, so I was unfamiliar with the latter two. Are the latter two used primarily in the context of art?
not sure why it is not imaginée since it is a lady talking. (reflexive verb, compound tense)
Très bonne exercice pour pratiquer mon pauvre français. Je
Would you say les hôtels since hôtels starts with a 'h'? Or is there some form of abbreviation like l' but for the plural term?
I've been told by a well-trained French teacher to never begin a sentence with "cependant." He said to use "bien que." Has this rule been superseded?
Thanks!
Kalpana
French for "rifle" is "fusil", while "shotgun" is "fusil de chasse". This suggests the core French word "fusil" means something less specific than "rifle", which in English refers to the spiraled "rifling" along the inside of the barrel, which a shotgun lacks.
However, the Italian word "fusile" can mean either "rifle" or "shotgun", yet also spiral-shaped pasta, despite a shotgun lacking this.
Can anyone explain, s'il vous plait ?
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level