French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,674 questions • 31,789 answers • 963,505 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,674 questions • 31,789 answers • 963,505 learners
Hello!
Just a question regarding the usage of venir vs. être when saying where one is from:
This lesson notes " To say which city you are from in French, you will use the following expression: Je viens de + [city]". One example given is "Je viens de Londres / I am from London". (And no alternative to "venir de" is mentioned in the lesson).
However, a related lesson (À = To/in and De = From/of with cities in French (French Prepositions of Location)) gives an example using "être" to say where one is from: Je suis de La Rochelle / I'm from La Rochelle.
It seems there is a subtle difference in meaning (I am from vs. I come from), however in both of the above cases the translation given is "I am from".
Could someone clarify if venir and être are interchangeable in this context, or if there are specific uses for each?
Je ne comprends pas pourquoi on dit ton actrice mais on dit ta mère.
The expression "to make new sandals" is "faire de nouvelles sandales"
To say I have new sandals made, the correct answer is "Je me fais faire de nouvelles sandales" but I don't understand why it is a reflexive verb. I would have thought the answer is "Je fais faire de nouvelles sandales"
Ce quoi la base de informatique et le but
Can you tell me, again, how to change to a French keyboard in Windows?
J'ai appris beaucoup de cet exercise. Pourquoi il n'y a pas le mot "pas" dans la phrase .....qu'ils ne soient nés en captivité...? Merci.
Hi,can anyone please shine some light on the following: " mais n'en espérait pas moins trouver queque Poisson. I think I know that it means " nevertheless hoped to find some fish" but is this a standard expression ?. Myself I would have said au moins (il) espérait trouver queque Poisson. I don't understand the rôle of the n and moins: it seems backwards to me, and in a way " not hoped to at least find some fish.
In the sentence "Au final, ce que je préfère avec la Saint-Valentin, c'est trouver les chocolats à prix réduit que l'on peut acheter en général le 15 février dans les magasins !" what is the purpose of the "l'" before on? Merci !
The final segment of this exercise to translate is, "my choice was long made!" . I don't understand this phrase, does it mean "my choice was long ago made" or "my choice was made long ago?"
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level