French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,404 questions • 31,194 answers • 928,076 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,404 questions • 31,194 answers • 928,076 learners
Je ne comprends pas le jeu. Je "click" sur the M, par exemple, mais rien ne se passe. J'essaie de le faire glisser jusqu'à la boîte, mais encore, rien de se passes. Peux-tu m'aide? Merci
The two answers so far have differing advice. Could Cécile comment please?
Laura Lawless’s explanation seems to accord with Alan’s - se parler is one of "20 verbs for which the reflexive pronoun is always an indirect object" (That is, they’re talking to each other, not talking each other, and parlé is invariable.)
https://www.lawlessfrench.com/grammar/agreement-with-pronominal-verbs/
The corrected answer is said to be: Ils l'ont arrêtée pour ___s’être déshabillée____ en public.
Please explain why it isn’t ”déshabillés”
In the quick lesson you use the example Ce problème, auquel je ne comprends rien, m'énerve
Why is it auquel and not duquel ( or de qui) since comprendre is a transitive verb ? What am I missing?
If you want to say "I think about my wife". ChatGPT suggests I say "Je pense à elle", instead of "Je lui pense".
It says "Je lui pense" can be grammaticaly correct but it's too formal, old or used in literary.
However, this lesson says nothing about this. Can anyone explain this?
Would you say a doctor visites ses patients, OR il rend visite à ses patients?
Usage of à vs de.
The lecture above says this:
Note that you use à when describing going to or being in a city.And you use de to indicate being, coming or returning from a city.
I'm confused. I thought we use à to say we are in a city. Why is it also used in "de"?
Just wondering why convenir is conjugated with vous as 'vous convient'. Shouldn't it be vous convenez? Please clarify. Merci!
In the question...
________ retarde le train, c'est la grève.What delays the train is the strike.... I wrote "Cela qui". Why is "cela" not acceptable?
Is this just one of those "that's just the way it is" things? "Qu'est-ce que c'est que cela ?" would be "Qu'est-ce que c'est qui est cela ?" to make grammatical sense. Wouldn't it?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level