French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,675 questions • 31,791 answers • 963,627 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,675 questions • 31,791 answers • 963,627 learners
Would we not always say "un" fois deux. i am not sure why the example uses the feminine article "une". I understand une fois would translate more directly to "once" instead of one times (...). or is it that Une is agreeing with fois a fem noun?
I have found it impossible to learn the 2 conjugations of this verb. I am probably way worse at rote memorization than most other people (and not just for French). Every so often I come back to it here, hoping something will strike me. Aha! I just noticed that the endings for the first conjugation present indicative are the same as for voir! Small progress. As for the second conjugation, are there any "familiar" verbs that have these endings? I tried to used Ez-glot to find similar endings, but the site is no longer accessible.
Thanks
I now know that 'comment ca se fait que..' is followed by the subjunctive, but i don't understand the reason for this. could someone please explain?thank you
Hi, I wanted a clarification about how to translate the passive voice. In the example : « they were welcomed by » in English would be different than « they have been welcomed by ». The first exemple for me : « ils étaient accueillis par » and the second « ils ont été accueilli ». If it is accurate, I had test with translating this first example in French, and after being wrong I was wondering which one was right ?
I translated 'don't you think that markets are more expensive ' as 'Ne penses-tu pas que les marchés soient plus chers'. It is an inverted verb in the negative form. I'm confused.
Demain, je vais visite ma famille en Louisiana pour le célébration du Mardi Gras. On va celebrate ensemble.
How do I know which one to use? If I want to say “he needs to go grocery shopping” (for example), are “il doit faire ses courses” and “il faut faire ses courses” equivalent or is there some nuance that doesn’t come through in English?
She went to France for vacations, she generally rents a house in the country. Then she goes to the village to buy some fruits and vegetables, and to talk with some neighbors. Then she passes by a beakey and she buys a warm baguette and a croissant for breakfast. In the afternoon she takes a walk in the country to explore the region. Sometimes she likes to have a fruit tart and she invites a few friends over for a snack. These are very relaxing vacations.
I have used sauf si instead of à moins que and it marked me wrong. I thougth that the two were interchangeable.
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level