French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,680 questions • 31,827 answers • 965,893 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,680 questions • 31,827 answers • 965,893 learners
Why does "tu me manques beaucoup" mean "I miss you very much" ? Why does it not mean "You miss me very much" ?
In the C1 writing challenge "A Ghost Story" the partial sentence "While I was pulling weeds" in the context "While I was pulling weeds ... I heard..." was translated "Tandis que j'arrachais les mauvaises herbes". "Alors que" was also suggested but my answer "Pendant que" was not. Why is that?
Larousse (https://www.larousse.fr/dictionnaires/anglais-francais/while/624050) translates "while" as "pendant que" when it refers to a simultaneity of time (e.g. pendant que vous serez à Londres il faut visiter le British Museum), whereas "tandis que" and "alors que" it says are applicable to the case where "while" is used in the sense of "whereas" (e.g. elle est de gauche tandis qu'il est conservateur).
Aside from the fact that the response does not follow the sense of the lesson, does this not express the same thought: Tu viendras me voir après avoir mangé ton dessert.?
Can you start à sentence in French with an adverb?
Anxieusement, j'ai demandé: “Je ne comprends pas, qu'est-ce que vous avez fait? Est-ce légal ?
Sérieusement, il y a dix-huit temps de verbe différents en français !
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level