French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,228 questions • 30,843 answers • 907,315 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,228 questions • 30,843 answers • 907,315 learners
I think this could be a regional difference in English, but unless 'South of France' is a specific region, it does not need a capital S in English either (at least not in Australian English). It is unnecessarily misleading as it is currently written, as the French does not capitalise the S either.
I feel like pendant que could be used here instead of tandis que, since we’re talking about a temporal situation. Why is pendant que not given as a possible translation ?
Also, what is the KwizIQ team’s commitment to responding to questions on the weekend workouts? They haven’t seemed very responsive lately.
Elle a un visage long et sérieux.
Why is long following the noun in this sentence?
As per BANGS rule, the adjective "long" usually precedes the noun. I came across this sentence in a book Entre Jeune, used for teaching french to 9th standard in schools in India.
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level