French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,253 questions • 30,890 answers • 909,795 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,253 questions • 30,890 answers • 909,795 learners
Why is it "Elle a souri, et elle a dit qu'elle nous PARDONNAIT?"
Didn't she forgive them once and that's it? I'm assuming it's considering an "opinion" for some reason and that's why?
Also "Nous n'avons jamais oublié celle leçon?"
This is a one and done deal somehow? They are NOT forgetting rather than forgetting, so it's not a one and done deal. They still remember now.
In your correction, you said that "nous avons aussi appris a changer une roue" rather than un pneu. Une roue translates, as per my dictionary, to be "a wheel," while "un pneu" is a tire. I'm probably splitting hairs, but it is different to change a wheel than a tire; the wheel is the base on which the tire sits and would therefore be a much bigger job than changing the tire alone. As I said, I'm splitting hairs, but want to know if in common parlance, the roue is changed when the pneu is flat. Also, others have asked the other questions I had - about the use of plus-que-parfait (suggested but not actually used in the "correct" translation) and about the use of encore rather than toujours. Thanks for your help. It is greatly appreciated!
Pourquoi "le raisin mûr" au lieu de "des (ou les) raisins mûrs" dans la phrase :
Les vendangeurs cueillent le raisin mûr.
par rapport à
Mon fils cueille des pâquerettes pour la Fête des Mères.
Would not Environs midi... also be correct?
Why we say
Elle est son sac
Not Elle est sa sac
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level