Plural of "terres"Great exercise! This wonderful description of Le volcan de la Reunion reminds me of when I lived and worked in Guatemala - a magical and beautiful country with many volcanoes. Every evening, we could see the active volcanoes burning and glowing against the night sky. Like I said, magical!
I just want to ask why "nouvelles terres" is plural. Of course, I am familiar with "la terre" meaning "the earth". When I researched the meaning of "une terre" (as opposed to "la terre"), the translation given was "land". So, I wrote "quarante-cinq hectares de nouvelle terre". Which I take it would mean: "45 hectares of new land". Is this incorrect or are both variations, correct?
Merci et Bonne Continuation !
P.S. Took a break for several weeks, (for personal reasons), but glad to be back. Love this community of positive and supportive learners!
J'aurai sûrement un quart d'heure de retard
I will probably be fifteen minutes late
Je serai sûrement en retard d'un quart d'heure.
I will probably be fifteen minutes late.
Checking online at Larousse etc., I don't see that "sûrement" means "probably". "Probably" introduces doubt. Why not use "surely" or "certainly"? Or for the French, "probablement"? Which does seem to mean "probably".
Hi, I just did a test for dropping the ai part of j'ai when next to a vowel. I got this wrong but these examples were used.
J'ai vingt ans- I am 21
Je suis grand - I am tall
J'habite à Londre
Why does j'ai (i thought this means I have and je suis (I thought this meant I am) both have the translation of " I am
Great exercise! This wonderful description of Le volcan de la Reunion reminds me of when I lived and worked in Guatemala - a magical and beautiful country with many volcanoes. Every evening, we could see the active volcanoes burning and glowing against the night sky. Like I said, magical!
I just want to ask why "nouvelles terres" is plural. Of course, I am familiar with "la terre" meaning "the earth". When I researched the meaning of "une terre" (as opposed to "la terre"), the translation given was "land". So, I wrote "quarante-cinq hectares de nouvelle terre". Which I take it would mean: "45 hectares of new land". Is this incorrect or are both variations, correct?
Merci et Bonne Continuation !
P.S. Took a break for several weeks, (for personal reasons), but glad to be back. Love this community of positive and supportive learners!
Can you explain the difference? When I looked up branch (of a river), my dictionary gave branchement. This was not accepted in the context of this story.
un pont ancien .... d'une autre époque ...... n'est- ce pas?
un ancien pont ... a former bridge ????? selon mon livre de grammaire
Can somebody help me with the passé composé và imparfait in this dialogue, I've got confused because they interchanged a lot and I could not keep up with that
why not have a multiple choice after the reading exercise. that would make it much more useful and helpful in preparing for delf
A kwiz I took marked "seize heures moins vingt" as incorrect (correct answer "quinze heures quarante").Am I to understand that you can't use "moins" constructions for >12 hours at all? In this lesson you only mention "moins le quart" being wrong.
i was taught aimer to love a person /like a thing
adorer to love a thing
is this no longer considered correct?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level