Habiter and vivreRe: Habiter vs Vivre
If I understand correctly, using a preposition after habiter or vivre is optional unless it’s followed by a country or continent. Then it would be “en” for feminine countries and masculine countries beginning with a vowel and for the six feminine continents.
“Au” for masculine countries starting with a consonant and “aux” for plural countries.
When using habiter or vivre with cities it would be à or nothing at all. When using habiter or vivre with regions, provinces, states and counties, again the preposition is optional. My question is when you do not use a preposition, do you use the definite article?
eg., With preposition it’s “J’habite dans le Merseyside.”
Without preposition is it “J’habite Merseyside.” Or J’habite le Merseyside.”
Thank you!
The lesson states " either de or pour is colloquial with abstract nouns (votre compréhension, patience, gentillesse...), with merci de being a bit more elegant.
I don't get the sense of this statement.
If both are colloquial then what is the formal way of expressing " Thank you for your understanding".
If the correct answer to: "I didn't want to listen for fear that you'd be lying." is "Je ne voulais pas écouter de peur que tu ne mentes.", then this seems to be somewhat in conflict with another question "I didn't do it for fear that you would be disappointed." whose correct response has been noted to be "Je ne l'ai pas fait de crainte que vous ne soyez déçus".
The confusion (at least to me, is the use of the verb "to be" in the two sentences. If the correct answer is not "Je ne voulais pas écouter de peur que tu ne sois mentir" then perhaps a better phrasing of the English sentence would be: "I didn't want to lister for fear that you'd lie" thereby bringing emphasis to the verb "to lie" and away from the verb "to be". Of course, there is always a distinct chance I'm totally missing the point.
Re: Habiter vs Vivre
If I understand correctly, using a preposition after habiter or vivre is optional unless it’s followed by a country or continent. Then it would be “en” for feminine countries and masculine countries beginning with a vowel and for the six feminine continents.
“Au” for masculine countries starting with a consonant and “aux” for plural countries.
When using habiter or vivre with cities it would be à or nothing at all. When using habiter or vivre with regions, provinces, states and counties, again the preposition is optional. My question is when you do not use a preposition, do you use the definite article?
eg., With preposition it’s “J’habite dans le Merseyside.”
Without preposition is it “J’habite Merseyside.” Or J’habite le Merseyside.”
Thank you!
hi
Is this appropriate to say.
"Je viens au marche."
which can say " I am coming to the market."
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level