French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,470 questions • 31,343 answers • 936,539 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,470 questions • 31,343 answers • 936,539 learners
Every once in a while someone asks about punctuation. I try to be a stickler on punctuation in English and must admit I don't understand the punctuation used in Kwiziq. For example, why is there a comma in the sentence beginning Sa beauté and not in the sentence beginning with La reine? And, also, shouldn't it be: Il était, une fois dans une contrée lointaine, une ....?
To stay at a hotel should be dormir à l'hôtel.
What is the meaning of:
S.M.C.?
when referring to the Duc d'Orleans
The following answer is given as correct: 'J'ai eu peur que nous soyons arrivés trop tard'.
My question is: given its 'negative ' sentiment shouldn't the answer include the 'ne expletif'?
Petite question. Je n’ai rien trouvé concernant un doute que j’ai où le sujet dont on parle s’agit de plusieurs noms et avec quel mot on doit faire l’accord.
Exemple: La liste des mots que j’ai apprise.
Dans ce cas, je n’ai pas appris la liste donc il me semble étrange de faire l’accord avec « la liste » meme si c’est le sujet. Quelle est la règle?J'ai choisi créer pour "made up" mais il ne marchait pas. À sa place, vous avez proposé "inventer." Dans la deuxième instance, j'ai utilisé "inventer ". Vous avez fait la correction, "créer ". Je pense que tous les deux devraient être acceptable dans chaque traduction. Make up, imagine, create sont des synonymes dans le contexte de cette histiore. L'histoire était mignon comme d'habitude. Félicitations !
Why in "tu" form the conjugation changes "Regarde-lui", but not "Regardes-lui"?
Whereas in "nous" the ending is the same "Arretons-lui"
Hello,
I misheard what should have been easy -- the "est-ce que" at the very beginning of the exercise. It sounded something like "elle secourt" to me. Thank you.
This question has been asked in one of the tests where there was a blank given for "de" and expected to be filled with an article contracté. Is "de" indeed an article contracté here? I'm doubtful.
Could someone explain the rule for describing who someone is; i.e. why does 'she is my wife' translate as c'est ma femme? - "it is my wife'!
Thanks.
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level