French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,007 questions • 30,300 answers • 875,662 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,007 questions • 30,300 answers • 875,662 learners
If le la les don't change with negation, should the above general statement have 'le poisson ' instead of 'de' ?
https://progress.lawlessfrench.com/questions/view/what-to-use-when-speaking-about-generalities
Just found the above link which answers the above query. To save time, a few sentences on this subject would enhance this lesson considerably.
The above quote I think, should have AFTER replaced with BEFORE.
would suivre be a better verb then prendre when referring to lessons or a course ?
Per the given definition of the use of demeurer, je suis demeurê makes no sense since the question refers to a state of mind and not a location. Why is that given as the correct answer?
I agree that it might have been helpful to have "enfiler" included in the vocabulary list. However, even though I wasn't familiar with it, I could write it out listening and sounding it out. I then looked it up in the dictionary. It was fun to learn a new word this way, and actually I think I will be more likely to remember it than if it had been given to me ahead of time.
My question is simply why "croiser" was used instead of "se croiser" and when is it appropriate to use each form of this verb. Some examples would be useful.
Merci !
I am curious about the construction of ...fait de lui... Why not ...lui fait...? It seems to me that 'him', in the English, is the indirect object of faire while Français is the direct object. I used ...lui fait..., which was not one of the accepted translations. Why?
"En effet, ce qui a grandement contribué à la notoriété du lac champenois, c'est le fait que chaque année, en octobre-novembre, les grues cendrées y fassent étape par milliers."
Just a question about the mood here : I would have preferred to see le fait que followed by the indicative here, as it is expressing a certainty, not something uncertain/ a supposition.
Opinions anyone ?
Thanks. Paul.
Bonjour,
A quoi sert le « quoi » à la fin du quatrième paragraphe ?
Je vous remercie.
Diane
As stated in the lesson if you are emphasizing something in the past "en train de" can be used. Therefore if you are emphasizing "Henri was having a nap when his boss came in "
"Henri était en train de faire une sieste ..." should be acceptable
The directions tell us that the narrator has a typical accent from Marseille. I had no problem understanding him, with the exception of the final phrase: "surtout quand on joue contre Paris." With the liaison, the word "on" sounds like "tous/tout" or even possibly "tu" but certainly not the standard pronunciation of "on". I wanted to write "on" since that made more sense, but went with "tous", which of course was wrong. (I knew that if I wrote "on" and it was correct, that I would be less likely to remember than if I wrote the wrong word.)
My question: Was this a mispronunciation of "on" or is this an example of the Marseille accent?
Merci
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level