Devoir in imparfait / passé composé In this exercise I got this tense wrong (as I usually do for the verb devoir). The linked lesson on this topic is misleading. It says that when devoir is used in the imparfait e.g je devais, it means I was supposed to do (an obligation, in most cases not met) whereas it has a different meaning in the passé composé where j’ai dû = I had to do, or I must have done (an obligation that was met, or a hypothesis on a past situation). This doesn’t seem to be correct in practice, where if it is a repeated action we would still use the imparfait.
For example, this week’s exercise asked us to translate “... that we had to develop (use nous)”. I put: “que nous avons dû développer” which is in accord with the lesson but was marked as incorrect, with one of the given options being “que nous devions développer”. Although I can see the logic in that, it appears on the surface to directly contradict what the linked lesson tells us.
(Interestingly, in the full text of the passage after the exercise, they used “qu’il fallait développer” which does get around this problem, but it is sort of cheating, as we were told to use “nous” when translating this particular phrase, haha)
Est-ce qu’on peut dire ‘nous serons beaucoup plus écolo’ au lieu de ‘respectueux de l’environnement ‘
In this exercise I got this tense wrong (as I usually do for the verb devoir). The linked lesson on this topic is misleading. It says that when devoir is used in the imparfait e.g je devais, it means I was supposed to do (an obligation, in most cases not met) whereas it has a different meaning in the passé composé where j’ai dû = I had to do, or I must have done (an obligation that was met, or a hypothesis on a past situation). This doesn’t seem to be correct in practice, where if it is a repeated action we would still use the imparfait.
For example, this week’s exercise asked us to translate “... that we had to develop (use nous)”. I put: “que nous avons dû développer” which is in accord with the lesson but was marked as incorrect, with one of the given options being “que nous devions développer”. Although I can see the logic in that, it appears on the surface to directly contradict what the linked lesson tells us.
(Interestingly, in the full text of the passage after the exercise, they used “qu’il fallait développer” which does get around this problem, but it is sort of cheating, as we were told to use “nous” when translating this particular phrase, haha)
I don't understand how you can distinguish eg 'Monday' from 'Mondays'. In the examples, there is a 'le' for both:
Le lundi est mon jour préféré - Monday is my favourite day
Je déteste le vendredi - i hate fridays
"un cadeau surprise." Why not "un cadeau surpris?"
Then you put 2 examples that do NOT use the conditionnelle. I am now totally confused.
Then you use juste sometimes and not others with no explanation.
Please explain full.
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level