PLURAL OR SINGULAR with Ainsi que.There seems to be a bit of discrepancy in the lessons, the exercises, and a response to a question in the discussions.
a)First the response in the discussion... where Ainsi que starts the sentence, it seems to make the verb straight forward.
Ainsi que l'italien et l'espagnol, le Français dérive du latin. Very unambiguous that the 'the french' is the singular subject of the verb dériver.
b)The answers to the 'test recommended' provided me.
Les Etats-Unis, ainsi que l'Angleterre, sont un pays anglophone. Here the verb is 'plural BECAUSE the subject is The United States, but the associate nouns and adjectives are singular because it is ONE COUNTRY. Ok so far I think.
c) But in the discussion.
Le français ainsi que l'italien dérivent du latin ( French and Italian) hence a plural verb.
vs
"L'Angleterre, ainsi que la France, a combattu l'Allemagne en 1914." in the lesson.
Shouldn't the verb be 'ont combattu' . And if so maybe a short comment re the gender and plurality of the verb be added to the lesson.
qu'est-ce que le rideau signifie?
Details it
There seems to be a bit of discrepancy in the lessons, the exercises, and a response to a question in the discussions.
a)First the response in the discussion... where Ainsi que starts the sentence, it seems to make the verb straight forward.
Ainsi que l'italien et l'espagnol, le Français dérive du latin. Very unambiguous that the 'the french' is the singular subject of the verb dériver.
b)The answers to the 'test recommended' provided me.
Les Etats-Unis, ainsi que l'Angleterre, sont un pays anglophone. Here the verb is 'plural BECAUSE the subject is The United States, but the associate nouns and adjectives are singular because it is ONE COUNTRY. Ok so far I think.
c) But in the discussion.
Le français ainsi que l'italien dérivent du latin ( French and Italian) hence a plural verb.
vs
"L'Angleterre, ainsi que la France, a combattu l'Allemagne en 1914." in the lesson.
Shouldn't the verb be 'ont combattu' . And if so maybe a short comment re the gender and plurality of the verb be added to the lesson.
Hi, the options “assoyez-vous” & “asseyez-vous” have hyphens, but the two instances of “veuillez vous asseoir” do not have one between “veuillez” & “vous”. It looks like these are all “short reversed-form questions”, so is there a reason for this difference?
I have a question. In a writing execrise, it requires translate the sentence: My new school bag is blue and yellow. I understand it's a new brand school bag that hasn't be used before, so I wrote: Mon cartable neuf est bleu et jaune. But it marks wrong and the correct one is: Mon nouveau cartable est ...
Why is that and is my sentence correct?
Est-ce que les gilets jaunes ont le même but?
In the text it says:
que consommait la population pauvre de Bretagne
The translation says:
that Brittany's poor population used to eat.The French seems to say:
that was eaten the poor population of Brittany
If the English translation is right, then the population is the subject in which case the verb subject order should be different, or, the French actually says "that was eaten by the poor population of Brittany" and so it should say
que consommait par la population pauvre ...
My question has to do with the use of the hyphen. Am I correct in assuming that when the pronoun comes after the verb a hyphen must be added?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level