French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,679 questions • 31,802 answers • 963,923 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,679 questions • 31,802 answers • 963,923 learners
I noticed that the recording of "deux plus deux égal quatre" has no liason after the second deux but "deux plus deux égale quatre" does. Is it just a coincidence or is there a difference because of égal/égale? I find it difficult to know when to use liason before a vowel and when not to and can't find anything that really explains it.
I understand, when I remember, how to use ‘au cas où’.
However, why can’t you use ‘il me faudrait’ after it, rather than ‘je devrais’. Both are in the conditional tense, and both mean (I think) ‘I must’.
Anyone know please?
Here’s the relevant question, a translation of ‘in case I have to go out again’, which was marked as wrong: au cas où il me faudrait ressortir
réveillez pas tard. That was marked wrong because "réveillez lost the second "e" and became révillez. what lesson is that taught in please. Thankyou in advance
mais comme je prends froid facilement,
mais comme je prends facilement froid.
Both are correct.
I thought 'un peu' (as in the text above) is followed by 'de'...
Je parle un peu d'anglais avec lui.
jennifer
This is a question of the usage of French definite article “le”. I have encountered following two French sentences:
(1) Il faut que vous puissiez parler français avant d’aller en France.
(2) Pour apprandre le français, il faut que vous regardiez des films français.
As can be seen from these two sentences, you can notice that the phrase “ …parler français…”in the sentence (1) appears without the French definite article of “le”, but that the phrase “…apprandre le français…” in the sentence (2) appears with the French definite article of “le”.
Why doesn’t the definite article of “le” need in the sentence (1)? And why does the definite article of “le” need in the sentence (2)?
In the example when it says il pense à elle and it means he’s thinking of her. But in another example it says je parle de lui which means I speak of him. So de and à both mean of in these examples so I will as wondering when I would use à and when I would use de.
In the sentence "What do you miss the most?" the word "what" is the object of the verb. So it would be easy to think that the correct translation is "Qu'est-ce que te manque le plus?" However, in French the construction differs from English. The French construction is essentially "What is missing to you the most"? Hence "what" has become the subject of the verb and accordingly the correct translation is "Qu'est-ce qui te manque le plus?"
Can someone confirm that this analysis is correct please?
Hi,
I am still confused as to why 'égal' is marked incorrect .. Can you explain when in your examples of the two sentences, deux plus deux égale/égal are used.
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level