French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,674 questions • 31,789 answers • 963,536 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,674 questions • 31,789 answers • 963,536 learners
In this lesson on “venir de “ , you use the following as example 8:
Je suis de La Rochelle
I'm from La Rochelle
Why is it “Je suis de” instead of “Je viens de”?
I believe the correct English spelling is "eccentricity", not "excentricity", at least according to my New Oxford American Dictionary, as well as this website's spell-checker.
Walter B.
I believe it would be better to replace "behind" with "after" to be consistent with the use of "before" in the following paragraph :
J'ai regardé la fille. la fille is the object of ai regardé but it's behind, so no agreement.I watched the girl.
-> Je l'ai regardée. l' replaces la fille -feminine/singular- and it's before the verb, so agreement.
I watched her.
Translations:
Later, we are going to have a new flat.Later on, we had a new flat.Later, we will have a new flat.I thought it was strange that you have two future English forms with 'will' and 'going to' but I can't find an explanation of the different translations and appropriate use in French.
Hi all,
In the sentence below, I used l'imparfait of pouvoir (pouvait) rather than the passé composé. I would have thought l'imparfait was appropriate as it describes actions that were repeated in the past i.e. they organised meetings that were repeated over a period of time.
Can someone please explain why the passé composé is used here? Choosing when to use l'imparfait or le passé composé does not seem to get any easier!
Du coup, leur petit groupe a pu organiser des rencontres quotidiennes, ce qui les a aidées à garder le moral.
Chers amis,
I am not native English-speaking person, but while I was reading this lesson, I made the relations of different types of “leave” in French with my native language which is Greek. In Greek we have different words, as in French, for expressing “leave”, probably there is the same in English with specialized word of meaning “leave”. Some words in English that are synonyms to leave could be for example, depart, go, abscond, exit, vamoose, go away, run off etc. So, maybe, for a native English person could be better explaining the different notions of French “leave” with the right word in English. Is that right? What do you think?
Exactly! On means we, one, people. It does not mean you. So, if one did not check tu as a correct answer, then one should not have been marked wrong. On y va means let us go. It does not necessarily signify let's me and you go, even though on may include you. I think tu should not be included as a correct answer. Ok?
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level