French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,790 questions • 32,048 answers • 983,715 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,790 questions • 32,048 answers • 983,715 learners
1) Ce sont tous mes meubles =These are all of my furniture or All these are my furniture? 'Tous' is pronouns or adjective in this sentence?
2) Can 'All these are my furniture' be translated as 'Tous ceux sont mes meunibles'? Is 'tous' an adjective in this sentence?
3) Can 'all of you' be translated as 'vous tous', eg: 'Vous tous pouvez manger les pommes'? Is tous a pronouns in this sentence?
Thanks!!
I’m not sure why there is a distinction in the translation of ‘we went to a wedding’ and ‘anyone we know’. Can anyone explain the different usages here?
In the sentence, "Elle a été très impressionnée" we used passe compose whereas with "c'etait très romantique" we used imparfait. Aren't they both expressing an emotion so it should be imparfait for the first example instead of passe compose? Please help me out Thank you
We translated "I would like some toast" by " Je voudrais du toast" because "some" implies an undefined quantity. However, your webpage says that the correct answer is: "Je voudrais un toast". To us, this means: "I would like a toast". Could you please let us know if we are wrong?
Bonjour Madame Aurélie,
While doing a test named “Conte de fées” I landed up at a mysterious sentence -
Le père était àgé et sortirait rarement de son lit, alors sa fille devait s’occuper du jardin et des animaux.
Here I would like to ask you why a dû was marked incorrect although the English translation specifies ‘so his daughter had to take care of the garden .....’ . I read your lesson which states that one uses Passé Composé for an obligation that was very well met. And here too is the same case.
The link to the test -
https://progress.lawlessfrench.com/my-languages/french/tests/take/2581800
Please help me to figure out the correct option.
Merci d’avance !
Bonne journée!
"I gave it to him yesterday"
I have seen it translated into French as both:1)"Je le lui ai donné hier." and 2) "Je lui ai donné hier."
Duolingo teaches the first translation above and it is also what is seen on some reliable French websites such as Lawless French. However I have also seen it translated as in number 2 and translators in particular seem to leave out the "le."
Is this just a quirk of the translators, is it a difference between written and spoken French, or is it acceptable to leave out the "le" in either spoken or written French? Any help would be appreciated.Andrew K. Greenfield, MDThe wording in the article implies that this rule only applies to plural nouns/adjectives, but the title does not state that. Could "plural" be added to the title as well to match?
Pouvez-vous me donner les recettes svp?
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level