French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,790 questions • 32,049 answers • 983,737 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,790 questions • 32,049 answers • 983,737 learners
&Can you please clarify the meaning here? The translation, Paula doesn’t think much of the environment, is a bit ambiguous (and awkward ounding). In English this could mean (and one would more likely say) either “Paula doesn’t care much about the environment”, or “Paula doesn’t spend much time thinking about the environment.” But of course they mean different things. Which meaning applies here?
My question is about putting "Marie caressait son chat" into the La Voix Passive. I have read Skylar's comment and the answers to her question. I agree with Ron, that "Le chat de Marie..." resolves the ambiguity of whose cat it is. So, I wrote: "Le chat de Marie etait caressait par elle" which was marked wrong. Could someone explain why this is wrong?
Je vous remercie beaucoup !
Why is She had eaten all the cake! wrong for Elle a mangé tout le gâteau!"..
.. in English it is something that has happened.. an event and does not demand the plusvque parfait.
Vous avez raison. Quel bonne historie!
R.e. this question:
Tous les gosses y vont, mais ________ prend le train.
User "Lolli" in Jan 2018 asked if "personne ne" would also be correct in this sentence (in addition to the "correct" answer of "aucun ne"). I think that in spoken conversation, "personne ne" would be acceptable and convey equivalent meaning. There hasn't yet been a definitive response as to whether "personne ne" is acceptable grammatically.
Can anyone provide definitive guidance on this?
(Maybe the kwiziq website logic can't accommodate unanticipated responses?)
j' habite au India
j' habite `a Pune.
My question regards choosing to translate using the imparfait or plus que parfait vs passé composé. Often I will choose the passé composé but the exercise will say to use the imparfait or plus que parfait because of expressing an opinion. In this exercise, then, I used the imparfait instead of the phrase describing the first lesson: "....qui s'est très bien passée". Wouldn't this express an opinion? If not, then please help me to see the difference between this and "elle ne s'y attendait pas"
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level