French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,791 questions • 32,051 answers • 983,848 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,791 questions • 32,051 answers • 983,848 learners
Hi Aurélie,
I notice a few people have asked the same question about the sentence - Tu lui as parlé' being translated as 'You talked to her' but parlé not agreeing with a feminine ‘lui’. You have said that the past participle doesn’t agree with an indirect object pronoun, and refer people to the advanced lesson: Special cases where the past participle agrees... However that lesson only talks about direct object pronouns and doesn’t actually say that the past participle doesn’t agree with an indirect object pronouns. I wondered if - for completeness and clarity - you could add that to the lesson, if it is not covered elsewhere. Many thanks.
I am looking at the phrase 'toute la nourriture que j'aimais le plus au monde' and wondering why it's 'au monde' and not 'du monde'. According to Larousse, 'au monde' 'renforce une négation : Personne au monde ne peut dire le contraire'; whereas 'du monde' 'renforce un superlatif : Tout s'est passé le mieux du monde'.
turc --> turque (pas le "c")
grec --> grecque (avec le "c")
pourquoi ??
Something I've been noticing throughout the lessons is that there does not seem to be a rise in intonation at the end of the questions in the French pronunciation (see example above in: "Vous ne devriez pas etre a l'ecole"). Instead, the intonation sounds more like a statement. Do the French not have an uplift in intonation at the end of spoken questions?
This exercise doesn't work because the audio files are all out of sync. Instead of writing down what we have heard for each line, we are expected to guess what the next line will be !
My question is about putting "Marie caressait son chat" into the La Voix Passive. I have read Skylar's comment and the answers to her question. I agree with Ron, that "Le chat de Marie..." resolves the ambiguity of whose cat it is. So, I wrote: "Le chat de Marie etait caressait par elle" which was marked wrong. Could someone explain why this is wrong?
Je vous remercie beaucoup !
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level