An error in a fill-in-the-blanks test?https://progress.lawlessfrench.com/my-languages/french/tests/take/2122084
Valentine et moi prenons aussi des cours de rockle vendredi. Elle est une très bonne danseuse, et quant à moi, je fais de mon mieux !
This was marked as wrong, for the "Elle est" part. It says that I should use "C'est une très bonne danseuse" and points me to this lesson. Après moi, y a quelque chose qui cloche là... Is it really wrong to use "Elle est"? If so, why?
I understand that, in general, you'd use "c'est" when it's followed by an indefinite article, but that rule doesn't seem to apply in this case. Correct or not, it just doesn't sound right to me. Moreover, the fact remains whether "elle est" is actually wrong here.
PS: btw, the option "Send email notifications of new answers" here below doesn't seem to be working. I've seen people answer my questions and I never got an email for that.
It is not helpful to say Well Done when it is not. Some constructive advice would be better.
Valentine et moi prenons aussi des cours de rockle vendredi. Elle est une très bonne danseuse, et quant à moi, je fais de mon mieux !
This was marked as wrong, for the "Elle est" part. It says that I should use "C'est une très bonne danseuse" and points me to this lesson. Après moi, y a quelque chose qui cloche là... Is it really wrong to use "Elle est"? If so, why?
I understand that, in general, you'd use "c'est" when it's followed by an indefinite article, but that rule doesn't seem to apply in this case. Correct or not, it just doesn't sound right to me. Moreover, the fact remains whether "elle est" is actually wrong here.
PS: btw, the option "Send email notifications of new answers" here below doesn't seem to be working. I've seen people answer my questions and I never got an email for that.
Why in the case of 'he admires his cat', we use the possessive to translate - il admire son chat, when often in French we translate with the article - le, la, les.
I know this is a simple question but what is the rule when do we translate with the possessive and when do we translate with the article?
In regards to the sentence: Ils quittent leur travail à 19h, is the following identification of different articles of speech correct:
(subject)Ils (verb)quittent (indirect object pronoun)leur (direct object)travail (preposition)à (??)19h
I am not sure what article of speech does "19h" come under?
OK, here goes my attempt at a literal breakdown of this idiomatic turn of phrase. "The menu is going to put you in full view of all there is." So, what exactly does "en" mean or refer to in this sentence? If the contraction "en" were not used, how would the sentence appear?: "Mon menu va vous mettre plein la vue de ...(quoi)"?
Qu’en est-il de Julien et Sophie?
I don’t understand the structure of this question. I imagine there is an idiom I haven’t seen before. What is en replacing? What is il referring to?
Thanks.
2 allers-retours. But grand-mère, not grande-mère.
Elles ont tu la raison ... where is the word about in this sentence? Thanks for your help.
Bonjour,
I have a question about saying pouvoir + infinitive of a verb. For example: Je peux parler Francais. Why does this translate to "I can speak French" when the verb Parker means TO speak? Wouldn't it translate to "I can to speak French"? Or do we always use the infinitive to express capabilities? What else would we use the infinitive form for? Merci beacoup!
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level