9,185 questions • 18,307 answers • 490,909 users
Salut! Why is it not “je jouais avec Elsa pendant quelques heures..” as it is happening continuously over a period of time? Why is it passé composé in this context?
How do you know which to use, between auquel and à laquelle? Is the first masculine and the second feminine?
And, if a "best-efforts translation" to English were possible, would "de" represent "late OF two hours", "late BY two hours", or "late SOME two hours"?
It is a negative sentence, not affirmative, nor a question, so would "personne" be the correct translation? If so, how would you translate the sentence to convey the meaning of "not just anyone meets her standards"? Is there an idiosyncratic French expression for this?
is it possible for me to repeat this test? I pressed the wrong buttons and missed some questions.
Is there an easy way for me to access a French keyboard for these exercises?
I had written out the answers the first time I listened to the exercise and did a lot better on the handwritten exercises
I also did not complete all the exercises with each section and would like to go back to these
I'm confused as to why "we improved quickly" is in the passé composé rather than the imparfait. Surely the fact that they were quickly improving is an ongoing action in the past rather than something that happened "just like that" at one particular moment? (Having said that, reading the whole passage through again it clearly "feels" like it should be in the passé composé - I'm just not sure why....)
The link to "Using Le Présent for immediate/near future actions" in the lesson seems to be broken. Just a heads-up! Thanks!
Why is this sentence knocked into the subjunctive?
Selon une étude menée - why is it 'menée' and not 'a mené' ? I'm confused, is it to do with the passive voice? And also why can't I use 'd'après' to mean 'according to'?
What would be the meaning of "et encore" in her sentence : "Mieux vaut éviter les vêtements que le bébé ne portera qu'une seule fois, et encore". I can't work out why (or in what sense) she is adding "et encore" at the end.
pour Lisa qui a eu droit aux fameuses nausées matinales.