French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,865 questions • 32,306 answers • 1,003,863 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,865 questions • 32,306 answers • 1,003,863 learners
I think this translation for «Tu n'as pas une clope? Si.» is a bit confusing in the lesson.
In the English, the inversion reads as expecting that the person does have a smoke, thus the following "Yes, I do" isn't disagreement.
I think dropping the inversion and more closely following the original would better convey the French phrase, as in: "You haven't (got) a smoke? Yes, I do."
I'm confused about the difference between "les jours derniers" vs. "les derniers jours".
In the lesson, "les jours derniers" is translated as "these last days" while "les derniers jours" is translated as "these past few days." I'm having a hard time seeing the distinction.
Why participé passé not agree in gender as he was talking about elle
Les enfants ont-ils récité ces mots en sautant à la corde?
i am confused by how vaisselle was pronounced
i thought that double ls always made a y sound like in fille, pronounced “feeye”
I thought, incorrectly, “je n’y avais eu pris aucun plaisir”; et “je n’y avais eu demandé d’y retourner.”
Merci pour clarifierça.
Instead of saying, 'nous avons reste des predateurs', why couldn't we write, 'nous avons demure des predauteurs'?
I understand that the lesson is focusing on one skill but it would seem that if the student got the concept correct but used a different word that was correct, it should be accepted. (unless of course demurer should not have been used in this lesson instead of rester).
Thank you! I love Kwiziq (and I had sent an email previously about how some of the feedback from the lessons could be enhanced).
Should "Montre-moi les mains!" really be considered wrong? I understand you put that in this lesson as an example of reducing ambiguity, with "tes mains", but I definitely don't see it as something to be taken as a wrong answer in a quiz.
If I'm correct, we do the exact same thing in Spanish, and both "Muéstrame tus manos" y "Muéstrame las manos" would be correct. There is no ambiguity whatsoever (i.e. no sane person would wonder whose hands we're asking the person to show). Is it really really different in French?
I mean, it is one thing to try to get students to answer what you taught them, and a very different thing to reject right answers (especially when this very same lesson covers using definite articles for this).
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level