Talking about a specific day of the weekIn this exercise, there is the line "Le dimanche, comme il faisait beau..." which I assume is intended to mean "On Sunday (specific day), as the weather was nice..." but does not correspond to the teaching of the below lesson which states that "Le dimanche" means "On Sundays" (plural) and that "Le" needs to be omitted if you want to talk about a specific day.
Can you please clarify the discrepancy. Merci d'avance :)
Lesson link here: Using "le" with days of the week + the weekend (French Definite Articles)
ATTENTION:You will NOT use le when talking about weekdays in a specific context (on Monday):
Mercredi, tu iras à l'école.On Wednesday, you will go to school.
Mardi, je vais au théâtre.
On Tuesday, I'm going to the theatre.
Is there one place where the pronunciation of "plus" is explained? I'm halfway through A1 and it seems sometimes the "s" is pronounced and other times not. I did a search but just came up with lots of individual cases. Are there any general rules stated in one place or is it all idiosyncratic except for the liaisons? Thanks!
I thought the marking was a bit odd as I have underlined the words I got wrong and one was a verb avertir I used in lieu of prèvenir?
- Bonjour Sandra ! J'ai besoin de ton aide. - Qu'est-ce que je peux faire pour toi ? - Je dois partir(quitter) à midi parce que ma fille est malade. Est-ce que tu peux prévenir(avertir) Jean-Pierre ? - Pas de problème ! J'ai une réunion avec lui avant mon déjeuner avec Marielle. - Merci beaucoup ! Lucie a de la fièvre et je suis un peu inquiète. - Je comprends. À demain !I saw the sentence below in a test:
* J'ai eu peur que nous soyons arrivés trop tard *
Why not J'avais peur que nous soyons arrivés trop tard ?!?!
I believe it should be j'avais because we are describing how scared I was, so we should use Imparfait over passe composé !
Thank you
So there is no difference in French between ' i haven't any more chocolate' and 'I haven't any chocolate left'? That was my confusion, I thought it was a trick question.
In this exercise, there is the line "Le dimanche, comme il faisait beau..." which I assume is intended to mean "On Sunday (specific day), as the weather was nice..." but does not correspond to the teaching of the below lesson which states that "Le dimanche" means "On Sundays" (plural) and that "Le" needs to be omitted if you want to talk about a specific day.
Can you please clarify the discrepancy. Merci d'avance :)
Lesson link here: Using "le" with days of the week + the weekend (French Definite Articles)
ATTENTION:You will NOT use le when talking about weekdays in a specific context (on Monday):
Mercredi, tu iras à l'école.On Wednesday, you will go to school.
Mardi, je vais au théâtre.
On Tuesday, I'm going to the theatre.
It would be helpful to include an example iin the lesson for expressing the date with days of the week included. For example how to say Thursday the 12th of March.
le jeudi 12 mars
My understanding is that countries like Singapore, which are counted as city-states, are without an article? So I can say Je veins de Singapour?
Merci!
When doing these exercises I use the Library Index to search for translations of words/phrases I am not familiar with.
In this case I searched for "magical" and the result shown was féerique. This however was marked wrong!!
I also searched for "pitch tent" and could not find a result for pitch but got a result unrelated to tents, so searched for tent and found to put up a tent = "installer une tente"
This too was marked wrong and instead "planter" was the word used. However planter is not even in the Library index.
What is recommended as the best resource for definitions for these exercises so that we can find the correct translation?
Why is 'Anna' immediately followed by 'elle' ?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level