French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,269 questions • 30,934 answers • 912,205 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,269 questions • 30,934 answers • 912,205 learners
It is worth noting that the verb "voir" and verbs ending in -cevoir do not follow the same irregular pattern.
Chris if you're still there can you help with this please? You said
Il se demandait si elle viendrait. -- He wondered whether she’d come. (Indirect speech)
Je me demande qu’elle vienne. -- I wonder whether she’s coming. (Direct speech)
But the lesson says
"je me demande si tu vas venir ou pas.
I wonder whether you'll come or notSo it seems to me that "Je me demande" is used with "si" + imperative and not que + subjunctive. Can you throw any light on this please?
I wrote, "il est quatre heures de l'après-midi." But the answer was marked wrong and used the 24 hr framework instead. I understand the answer it gave, but I just to make sure that my answer was also acceptable.
Can I not write "depuis la naissance de ma fille" en place de "j'ai donné naissance à ma fille"?
Can I not write "seulement" instead of "ne...que"
Finally, for the sentence "et ceux pour lesquels c'est impensable" I wrote "et ceux pour qui cela est impensable" I used cela and not ce because it referred to an idea in previous part of the sentence. Please explain why cela is wrong here or why c is correct.
Thanks in advance!
Hi,
“les descendants” is a noun, so should the translation be more along the lines of “the French-Canadian descendants of those original colonists”?
Can u explain the agreement of past participle with the relative pronoun qui
You gave a “hint” that the person dressing up was Daniel, a man, so checked up in my trusty Oxford dictionary if there is a male / female spelling, and it has a ‘le zombi’ for a male zombie, and ‘le zombie’ for a female zombie. You’ve used ‘zombie’ so why bother with the hint ?
You use "il/elle" for opinions and in specifying a particular item. But say "C'est une jolie robe."
I don't get it.
I kept hearing elle(s) instead of eux in the second sentence although it made no sense.....but I am a bit deaf.
Could you explain the word “inspira” in “du naufrage qui inspira ce tableau”, which you translate as “of the shipwreck which inspired this painting“.
Should this instead be the adjective “inspiré” in the passive voice, as this is the past participle of “inspirer”?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level