Hi, I'm New HereSalut à tout le monde. J’suis nouveau ici, mais pas à l’apprentissage
français. En fait, je l’apprends depuis environ de 40 ans (d’abord au lycée,
bien sûr), ce que je trouve un peu gênant, car je le parle toujours mal. Auparavant,
mon français était meilleur, et j’ai même habité en France, et étudié en fac
là-bas, pendant toute une année (il y a presque 30 ans). Je crois que cette expérience
doit avoir imprimé la langue à mon cerveau, en quelque sens, puisqu’il me
semble qu’elle me revient assez vite, même si j’ai l’impression d’en avoir
oublié beaucoup — en fait, il ne s’agit pas d’être oublié, mais plutôt caché, ou
enterré au dessous de plusieurs ans d’abandon. Par contre, j’ai aussi appris l’espagnol
pendant trois années il y a environ de dix ans (quand j’étais plus agé), et j’étais
assez fort en celui-là (peut-être brevement même plus fort qu’en français),
mais je suis certain que j’en ai vraiment oublié tout. Selon le petit examen
sur ce site, je suis maintenant au niveau B2 en français. Malgré que j’aie fait
des erreurs bêtes et évidentes, que j’ai reconnues tout de suite en les
revoyant, cet examen-là n'éprouve pas l’oral, alors en somme je dirais que c’est
juste. Peut-être que mon niveau passé fut plus élevé, plus proche à C1, mais je
peux pas dire en verité.
Why is ou wrong or 'nearly right' here: Les citoyens français peuvent voter aux élections locales du pays de l'UE ou________ ils sont installés.
The Cambridge dictionary of English defines "ecology" as: the relationship of living things to their environment and to each other, or the scientific study of this.
In English you cannot have a "victory for ecology" - ecology is either an ecosystem or an academic discipline. So does the French word "écologie" have a wider meaning, or is it being used rather loosely here? Apologies for pedantry.
Edit: also: "[the NGO] which works to protect the marine environment and species" is translated as "[l’ONG] qui travaille à la protection de l’environnement et des espèces marines". I couldn’t see how to apply one adjective to two nouns of different gender without radically altering the sentence structure, but the French answer seems to apply it only to the species?
I carried out a test where I entered the complete text word by word until it was fully typed. I didn’t make any mistakes during the process, as I wanted to understand how the scoring system worked. However, even after completing it correctly, I still received a score of 0 out of 60. Could you please explain to me in more detail how the scoring works?
I'm working my way through grammar topics in my French course, and I'm finding it a little difficult to isolate which topics I haven't got a 100% score yet. When I go to the FRENCH GRAMMAR LESSONS library, is there a filter or something that shows you only those lessons which you haven't practiced and/or completed?
I had exactly the same problems with the pronunciations mentioned. Even at the very beginning I could swear she said, 'je rendais visite à' (I was visiting) However it was all good fun imagining what she was trying to say and I cetainly got the gist of it all.
Can you also say ' Je n'étais pas permise à les manipuler'?
Salut à tout le monde. J’suis nouveau ici, mais pas à l’apprentissage français. En fait, je l’apprends depuis environ de 40 ans (d’abord au lycée, bien sûr), ce que je trouve un peu gênant, car je le parle toujours mal. Auparavant, mon français était meilleur, et j’ai même habité en France, et étudié en fac là-bas, pendant toute une année (il y a presque 30 ans). Je crois que cette expérience doit avoir imprimé la langue à mon cerveau, en quelque sens, puisqu’il me semble qu’elle me revient assez vite, même si j’ai l’impression d’en avoir oublié beaucoup — en fait, il ne s’agit pas d’être oublié, mais plutôt caché, ou enterré au dessous de plusieurs ans d’abandon. Par contre, j’ai aussi appris l’espagnol pendant trois années il y a environ de dix ans (quand j’étais plus agé), et j’étais assez fort en celui-là (peut-être brevement même plus fort qu’en français), mais je suis certain que j’en ai vraiment oublié tout. Selon le petit examen sur ce site, je suis maintenant au niveau B2 en français. Malgré que j’aie fait des erreurs bêtes et évidentes, que j’ai reconnues tout de suite en les revoyant, cet examen-là n'éprouve pas l’oral, alors en somme je dirais que c’est juste. Peut-être que mon niveau passé fut plus élevé, plus proche à C1, mais je peux pas dire en verité.
How do I say “hello aunt, it’s nice to see you”
Why is it essaye de when all the other verbs aren't followed by de? Also, why not essaie?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level