French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,850 questions • 32,258 answers • 999,961 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,850 questions • 32,258 answers • 999,961 learners
You can’t say very fun’ in English as fun is a noun
Firstly - thanks to the creators of this lesson!
Secondly - I am having trouble understanding the distinction between the usage of "Manquer de..." and the impersonal "Il manque...à..."
The lesson describes how the two structures are formed (and gives translations that seem to overlap - e.g. "to lack [something]" VS. [someone/something] is missing (i.e. lacking) something), but doesn't seem to describe how exactly they are used differently from each other.
Thus, I'm wondering if someone can explain in what scenarios "Manquer de" must be used and not "Il manque...à..." (and vice versa), and describe if there are any situations in which both can be used.
(For an example of what I mean, can one say both "Il manque un bouton à ta chemise" (given in the lesson) and "Ta chemise manque d'un bouton" ? Why or why not? Etc.)
Thanks in advance!
Why is this feminine? I wrote cet après-midi, because I understood afternoon was masculine in French.
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level