Il fait should always be followed by an adjective, and il y a used with nouns.I am confused by the weather lessons, and the rule above in
particular.
All of the examples of “il y a” in this lesson include adjectives,
not nouns. “Sunny,” “windy” etc. are adjectives.
On the other hand, it seems to have been established that “il
fait” is often not appropriate when there is an adjective, because it sounds
childish. So, that also does not fit the
rule.
From this lesson, it seems like the rule never holds true.
Suggestions:
1. My suggestion is to
remove that rule from this lesson altogether, because it is creating confusion. If you remove it, we are left with the
general rule that “To talk about the weather in French, you will use Il y a +
du / de la / de l' / des + noun.” Maybe it makes sense to remove the noun reference
there too, and replace it with [weather condition]?
2. If you click the
link to the lesson about “il fait + [adjective]” it states that “to talk about
the weather in French, you will use the fixed expression “il fait + [adjective]”. This statement is directly contradictory to
the lesson that says “To talk about the
weather in French, you will use ‘Il y a…’” They have the same lead-in phrase, but come to
different conclusions.
***
For my own use, I’m trying to decide if I should be using “il
y a” all the time with weather, and avoiding “il fait” altogether…
OR
Using “il fait” only when I am talking about the quality of
the weather (good or bad) or the temperature (hot or cold), but using “il y a”
at all other times.
Thank you.
Surely
Your name is Laura
You call yourself Laura
means the same thing
Firstly - thanks to the creators of this lesson!
Secondly - I am having trouble understanding the distinction between the usage of "Manquer de..." and the impersonal "Il manque...à..."
The lesson describes how the two structures are formed (and gives translations that seem to overlap - e.g. "to lack [something]" VS. [someone/something] is missing (i.e. lacking) something), but doesn't seem to describe how exactly they are used differently from each other.
Thus, I'm wondering if someone can explain in what scenarios "Manquer de" must be used and not "Il manque...à..." (and vice versa), and describe if there are any situations in which both can be used.
(For an example of what I mean, can one say both "Il manque un bouton à ta chemise" (given in the lesson) and "Ta chemise manque d'un bouton" ? Why or why not? Etc.)
Thanks in advance!
a library is une bibliothèque
a bookshop is une librairie.. n'est-ce pas? I was under the impression they went to the library?????
I am confused by the weather lessons, and the rule above in particular.
All of the examples of “il y a” in this lesson include adjectives, not nouns. “Sunny,” “windy” etc. are adjectives.
On the other hand, it seems to have been established that “il fait” is often not appropriate when there is an adjective, because it sounds childish. So, that also does not fit the rule.
From this lesson, it seems like the rule never holds true.
Suggestions:
1. My suggestion is to remove that rule from this lesson altogether, because it is creating confusion. If you remove it, we are left with the general rule that “To talk about the weather in French, you will use Il y a + du / de la / de l' / des + noun.” Maybe it makes sense to remove the noun reference there too, and replace it with [weather condition]?
2. If you click the link to the lesson about “il fait + [adjective]” it states that “to talk about the weather in French, you will use the fixed expression “il fait + [adjective]”. This statement is directly contradictory to the lesson that says “To talk about the weather in French, you will use ‘Il y a…’” They have the same lead-in phrase, but come to different conclusions.
***
For my own use, I’m trying to decide if I should be using “il y a” all the time with weather, and avoiding “il fait” altogether…
OR
Using “il fait” only when I am talking about the quality of the weather (good or bad) or the temperature (hot or cold), but using “il y a” at all other times.
Thank you.I have read that if the subject of the secondary clause is the same, that one should not use the subjunctive, instead just use the infinitive. But i have a sentence where i'm trying to figure out how to do that even though it feels like the subject has to be restated and would require conjugation. I'm trying to say "Sometimes I feel like i don't know any french", and here's what i've come up with. Would be great to get some guidance on this, perhaps there's a better way to construct the sentence. Merci!
Parfois, je me semble que je ne sache aucun de francais.
Am I right in thinking that "me" is used indirectly here as there is no agreement with the past participle of dire (dit/e)
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level