French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,018 questions • 30,335 answers • 877,775 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,018 questions • 30,335 answers • 877,775 learners
What's the difference between: Bernard la lui envoie and Bernard l'envoie à elle. Aren't they indicating the same thing (sense)?
Will it be: Le fille que j'aime or Le fille que je t'aime (and why?)
The English translation “I love the strawberries that Mum picked up.” suggests that Mum went to the store to buy them, or somewhere else to collect them. If the meaning was that she picked them off the plant, then the sentence should be “I love the strawberries that Mum picked.”
The system says the above phrase translates to 'How did she get it wrong?' - but I couldn't work out where the 'it' is. I thought it might mean 'How did she go wrong?' then checked Google Translate, which confirmed my interpretation.
Could this please be checked? Thanks (loving the site by the way)
Pauline
Guessing that 'Je ne sais pas si ...' is acceptable ? If so, does the same rule apply to use a subjunctive as you would when 'Je ne sais pas que ...' is used ?
Quelle est la différence entre ces deux expressions et pour-quoi faut-il utiliser "rencontrer" au lieu de "faire la connaissance"?
As in this sentence we are talking about Cecile(female), so why we use "anglais" instead of "anglaise"
Does this mean that y and le are interchangeable when à is used as a preposition? Obviously meaning is slightly changed but would the different meaning make a huge problem?
e.g. je le veux vs je veux y venir
I kept hearing elle(s) instead of eux in the second sentence although it made no sense.....but I am a bit deaf.
The link to the video no longer works, would you be able to fix it?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level