Transitif vs Intransitif Bonjour forum et les experts
Au sujet de la phrase, 'c'était un Paris pittoresque, certes, mais il était difficile d'y circuler' et son alternative, 'c'était un Paris pittoresque, certes, mais il était difficile de s'y déplacer'.
Aurais-je raison de penser que le verbe, circuler dans la première phrase est un verbe transitif alors que le verbe, se déplacer dans le deuxième phrase est un verbe intransitif?
Si j'ai raison, je me demande si c'est également correct de re-écrire la deuxième phrase sans la y , ''cétait un Paris pittoresque, certes, mais il était difficile de se déplacer', car les verbes intransitifs n'ont pas besoin d'un objet direct ou indirect?
Votre aide serait apprécié beaucoup.
Bonjour forum et des experts
Je pose une question au sujet de la clause subordiné, 'qui me gâchaient la vie depuis des années'.
N'est-il pas également correcte de dire le même chose sans pronominal, 'qui gâchaient ma vie depuis des années'.?
The lesson seems to indicate that this separation is 'allowed' but 'irregular'.
However it seems frequent and intrinsic enough in some translations to deserve identifying and defining as a rule of syntax.
If the 'possession' is the 'object' of the verb in the following clause then it is separated from dont and put after the verb in that clause. 'Dont' here is like a relative pronoun joining two clauses. All the examples support this observation.
Tu as jeté la chaussure dont le talon est cassé.You threw away the shoe with the broken heel [lit. whose heel is broken]
BUT???Tu as jeté la chaussure chère dont j'ai cassé le talon.
Les enfants, dont je connais la maman, sont bien élevés.
François, dont j'ai rencontré la femme le mois dernier
Bonjour forum et les experts
Au sujet de la parte de la phrase, 'dont il avait pu admirer les grandes percées' , je me demande si c'est également correcte de l'écrire, 'dont il avait été capable d'admirer les grandes percées' ?
Bonjour forum et les experts
Au sujet de la phrase, 'c'était un Paris pittoresque, certes, mais il était difficile d'y circuler' et son alternative, 'c'était un Paris pittoresque, certes, mais il était difficile de s'y déplacer'.
Aurais-je raison de penser que le verbe, circuler dans la première phrase est un verbe transitif alors que le verbe, se déplacer dans le deuxième phrase est un verbe intransitif?
Si j'ai raison, je me demande si c'est également correct de re-écrire la deuxième phrase sans la y , ''cétait un Paris pittoresque, certes, mais il était difficile de se déplacer', car les verbes intransitifs n'ont pas besoin d'un objet direct ou indirect?
Votre aide serait apprécié beaucoup.
I encountered this question in a quiz and got it wrong:
"Manon aime une autre personne." means:
Maybe I'm splitting hairs here, or the translation isn't quite literal in English, but the correct answer "Manon loves another person" seems to imply something different. I read this as "Manon loves [a different] person." To say that Manon loves another person implies to me that she may love more than one person. For example, if I said "J'ai une autre voiture," am I saying I have 2 cars now, or that I have a different/new car?
J'ai sorti la poubelle. In this case there is No agreement, and avoir is used with a verb that usually uses etre. Could you please explain what grammar is applied in such cases, and/or direct me to a lesson on this subject? Thanks
Bonjour madame et mademoiselle! Je m'appelle Hang. Je viens de Danang, Vietnam.
Hello,
Does kwiziq by chance have a list of verbs that typically go with à? I would find this really helpful. Thanks!
Amber
"Note that the latter structure sounds very formal in French! In everyday language, you would usually use one of the alternatives listed below."
How would the structure look like for alternative form look like?
During the lesson it is explained to use lui/leur when you have the "à" before the object and to use la/le/les when there is a possessive pronoun before, for example:
"Il va appeler ses parents" --> "Il va les appeler"
So why using lui in this case?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level