French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,952 questions • 30,085 answers • 864,777 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,952 questions • 30,085 answers • 864,777 learners
too difficult!
Why "I would make to build" je ferais construire" instead of "I would build" je construirais
«Il pense avoir fini ce rapport d'ici jeudi.
He thinks he'll have finished this report by Thursday».
«ATTENTION
When using verbs of opinions such as penser (to think) and croire (to believe) to say 'I believe that / I think that' in French, you always need to put que ('that') after them, whereas in English you can sometimes omit it.»The first quote is an example from this lesson, the second from the lesson on penser que, croire que. Although the English translation in the lesson doesn't include 'that', it is implied and seems to meet the previously noted rule that 'pense que' should always be used in French. I also don't understand why it would not be 'pense qu'il avoir fini'? What am I missing? Thanks
Dear kwiziq team :)
How do you say in French in order not to or so as not to? For example: In order not to be tired, I went to bed early. Is there a specific pattern we have to use to say this?
In the sentence: À qui sont ces balles ? ________ les miennes. Why can't I say 'ce sont les miennes'?
Salut!
I would like to suggest to please include conjugaison of sentir in this lesson, since it's about sentir in the first place. Thanks!
salut forum et les experts
Je ne comprends pas l'utilisation de 'auxquelles' dans la phrase suivante 'Cette terre fertile produit de nombreuses gourmandises: olives, lavande, vignes, truffes, abricots, auxquelles il est très difficile de résister'
Pour quoi je ne pourrais pas également dire 'Cette terre fertile produit de nombreuses gourmandises: olives, lavande, vignes, truffes, abricots, qui sont très difficile de résister' ?
Dictionaries give two different meanings for "dépression" in the weather context - either low pressure system or heavy rains. Low pressure leads to rainstorms, but which is meant in this excercise?
Rien ici n’est cher. This lesson doesn’t say why we don’t add pas as in Rien ici n’est pas cher. Please explain why pas isn’t used. Thanks.
Why is it «mal au coeur» instead of «je me sens nauséeuse»? Doesn't «mal au coeur» mean heartache?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level