À la bibliothèque (Fill-in-the-blanks kwiz)Bonjour Madame Cécile !
While attempting this exercise on Le Subjonctif Présent, I had queries in the following sentence->
1. J'étais comme votre fils, jusqu'à ce qu'un jour, j'aille dans la bibliothèque de mon quartier,et que je me mette à dévorer les romans “Donjons & Dragons.
In this sentence, Madame, why is the Subjonctif used in the second blank ? Can’t it be “je me mets” ?
2. Oui, et j'ai peur que cela ne lui fasse un peu peur.
Here, Madame, why does Mme. Aurélie use “cela” instead of “il” when referring to a Harry Potter novel ?
Merci encore Madame !
Prenez soin de vous et restez en sécurité.
Bonne journée!
Dumb question - It is "Nous nous sommes dit" because the second "nous" is an indirect object so there is no agreement, right?
Hello,
Please explain the following sentence: Je préfère une salade de tomates - why is the indefinite article not 'des' as we are stating tomates?
Thank you
I think that there has been a mis-type - the subtitle for this vocabulary list should be “... less common...” not “...less commons...”
"We might say Do you have any change? but in French you cannot say Fais-tu avoir de la monnaie?" I understand this, but it is a non-sequitur where it currently sits, and seems a loose thread. It does not relate to the immediately forgoing discussion on use of n'est-ce pas, or any of the other ways of asking questions in this lesson. It is an inverted verb form sentence that would be better discussed in that lesson. It could do with clarification of the reason also - it reads more like a single exception for 'la monnaie', rather than that 'faire avoir' is not a compound verb expression used in French.
I've always learned that you would never say someone is "très excité", as it has a more sexual connotation. As a result, I've avoided saying this phrase for 13+ years.
Can you really say this without someone doing a double take? Or is there a better way to say this?
Would it be possible to state that in writing structure, Spanish-French is more closely than English_French?
À quoi renvoie “Elle est vite de venir ma meilleure amie?” Émile Zola?
Bonjour Madame Cécile !
While attempting this exercise on Le Subjonctif Présent, I had queries in the following sentence->
1. J'étais comme votre fils, jusqu'à ce qu'un jour, j'aille dans la bibliothèque de mon quartier,et que je me mette à dévorer les romans “Donjons & Dragons.
In this sentence, Madame, why is the Subjonctif used in the second blank ? Can’t it be “je me mets” ?
2. Oui, et j'ai peur que cela ne lui fasse un peu peur.
Here, Madame, why does Mme. Aurélie use “cela” instead of “il” when referring to a Harry Potter novel ?
Merci encore Madame !
Prenez soin de vous et restez en sécurité.
Bonne journée!
For "I usually sit down in a corner" I wrote "D'habitude, je m'assois dans un coin". None of the four suggested solutions included "D'habitude" (or variants). Was I just plain wrong?
Thanks in advance.
It seemed to me the subj.present verb 'travaille' had the ''subject je so the qui/que was providing the object, hence I chose que, but apparently the answer is qui. See also tips in the above lesson, since it is followed by je shouldn't it be que?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level