French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,251 questions • 30,885 answers • 909,493 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,251 questions • 30,885 answers • 909,493 learners
Hi.
In the recent subjunctive test one of the ‘blanks’ involved an answer to be inserted after ‘à moins que’.
I filled in the ‘blank’ to include ‘ne’ before the verb . ie ‘ne soit’.
I was taught that after ‘à moins que’ you must add ‘ne’ before the subjunctive verb.
My test result marked my answer as incorrect.
The answer did not include ‘ne’. Which is correct please ?
Why are the sentences "Elles sont belles" and "Elles sont aussi bonnes..." using elles instead of c'est/ce sont?
Hi. Would it also be correct if I had added the little pronoun “en” in this final sentence of the exercise.
i.e. “et nous en avons profité de chaque minute“, or “nous en avons apprécié chaque minute” or “nous en avons savouré chaque minute“ ? (I was trying to be very literal and trying to get the “of it” into the sentence instead of just “we enjoyed every minute”)
Thanks.
Ceci représente un usage exclusif et spécifique. Celui des "Hommes" (par rapport aux Femmes). Elle n'a guère de sens général . Je comprends bien que le pronom: "On" ne s'accorde pas s'il y a un sens général ( Ex: Dans cette societe, on est né libre). Cependant, je ne suis pas convaincu que la phrase" En tant qu''Hommes" soit "un sens général"? Expliquez svp
merci d'avance
I am a bit confused about how to translate certain uses of the present participle of an English verb. Sometimes the French use the construction, en + present participle, and and at other times they use à + infinitive. This story has two examples. The first: "...was dragging on the ground while making a horrible rattling noise." 'While making' is translated as 'en faisant', i.e. en + present participle. The second example: "Michel and his dad had spent whole weekends fixing..." This translation of the present participle 'fixing' (one could also think of while fixing to align with the first example) is 'à réparer', i.e. à + infinitive. Are these two constructions simply options, i.e. one could use either, or is there some guidance as to when to use one or the other? I hope my question is clear. Thanks in advance. BTW, I loved the theme for the workout as it has practical application since most of us drive. Also, I was impressed that a native French person would know Americain slang like 'beater'.
This is very confusing. I have gotten it wrong in quizzes twice because I used a singular verb with the "plural" noun as in Mes vacances coûte.....please explain why I should use a plural verb? In the lesson all the examples show a plural noun (French style) with a singular verb. And, in the examples there are only singular verbs with the plural nouns.
I wrote out « dix-septième siècle » instead of « XVIIe siècle », but was counted off for that. Is it not correct to spell out the ordinal numbers?
Thank you
Is this type of sentence structure formal? I am having difficulty in knowing which is formal and which is informal. When will a sentence like this be used?
I would greatly appreciate if there was some sort of guide for this. Thanks!
Hi - how would you translate "a la fois" at the end of this piece please? Thanks
In the audio file for the sentence "Nous mourons tous un jour" in this lesson, the word "tous" has a silent s (IPA [tu]). Why is this? I understood that when "tous" is used as an indefinite pronoun to refer to a group of people like this, the s should be pronounced (IPA [tus]). Have I misunderstood something here? I would appreciate any help on this :)
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level