D'abord, ils ont pris des feuilles de papier rouge, orange et jaune,D'abord, ils ont pris des feuilles de papier rouge, orange et jaune,
I'm struggling to see why rouge and jaune are singular.
I know it is correct, for example : des feuilles de papier blanc = white sheets of paper.
Can anyone explain with a simple rule?
I think basically the point is the colours agree with the material, (papier= unaccountable, singular noun in this context), not with the "sheets".
Is there a general rule I can apply , perhaps about en/de + a material ?
I'm guessing it's something like this:
When describing what an object is made of, it is always treated as a singular noun ?
Thanks, Paul.
I know this lesson is about making questions with inverted reflexive verbs but why is it necessary to have the extra "-t-il" in "Paul se brosse-t-il les dents?" The speaker already said Paul was the subject. Doesn't "Paul se brosse les dents?" work too?
For "I believe that it would enrich my life" the only correct alternative given for "believe" is "je pense". Is there a subtle reason that "je crois" would not be as appropriate in this particular context?
(Also there is a rogue full-stop that has snuck in between "horizon" and "en ouvrant" in the second sentence of the exercise)
Questions on ‘partir, sortir, quitter’ which comprise one, some or all answers are so inconsistent, I find it very irritating. Sometimes when I choose all three (excluding ‘laisser’ of course), only ‘partir’ is the answer deemed acceptable. sometimes, when I select ‘partir’ only, all three are given as correct. More context please.
Can a translation be found of this afterwards?
D'abord, ils ont pris des feuilles de papier rouge, orange et jaune,
I'm struggling to see why rouge and jaune are singular.
I know it is correct, for example : des feuilles de papier blanc = white sheets of paper.
Can anyone explain with a simple rule?
I think basically the point is the colours agree with the material, (papier= unaccountable, singular noun in this context), not with the "sheets".
Is there a general rule I can apply , perhaps about en/de + a material ?
I'm guessing it's something like this:
When describing what an object is made of, it is always treated as a singular noun ?
Thanks, Paul.
- j'ai besoin que tu inclines un peu ta tablette ver le bas,
Is there a rule regarding the position of 'un peu' in the above sentence?
I put it at the end but none of the examples placed it there.
en ce moment, il neige dans ma petite ville et une croisière sur la Seine, en été, semble très agréable.
I have an older Collins dictionary which uses the French word, poste, for shift in this context. There are several other suggestions but the word, garde, is not even mentioned. Should I get a new dictionary?
Shouldn't this read " whether it's a positive or negative sentence" ?
Bonjour. I am guessing that using sortir for the release of a film is an exception to the rule. It appears to me that the example provided does contain a direct object immediately following the verb: "Le nouveau James Bond est sorti la semaine dernière." i.e. "la semaine".
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level