French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,809 questions • 32,088 answers • 986,204 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,809 questions • 32,088 answers • 986,204 learners
Why "la tentation a été trop forte" and not "la tentation était trop forte" or "la tentation avait été trop forte". Or do the translators usually use "was" for "has been". Is this an English phenomenon, as "was" is the "past of the past" ?
in my gcse book the english - i wanted to buy some trousers but they didn't suit me is translated as
j'ai voulu acheté un pantalon mais il ne m'allait pas .
As this is a one off occasion why is the imperfect of aller used and not the perfect
thanks
Why is it "la confiture d'abricot" but, "la confiture de la fraise"? Shouldn't it be "la confiture d'abricot" and "la confiture de fraise"?
Or: "la confiture de l'abricot" and "la confiture de la fraise"?
Just curious as to which is correct.
Merci
Hi there,
I'm wondering how "tant mieux" would be used in conversation; that is, what are some common things that people say where the other person would reply using "tant mieux"?
Merci!
Why we mix the "tu" and "vous" in one sentence?
I put ...ne sois intending it to be the ne explétif. And it marked it as wrong. So I got the subjunctive bit right at least. Why is it not the ne explétif?
Thanks
Slightly better, but still "no cigar" -- Some of the problems are vocabulary, but others are apparently confusion re: the verbs - which tense is appropriate - and when to use "on" instead of "nous"
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level