French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,418 questions • 31,212 answers • 928,863 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,418 questions • 31,212 answers • 928,863 learners
I am searching for some pattern in the placement of an adjective when it modifies a noun also modified by a prepositional phrase. Our paragraph has two examples where the adjective, traditional, modifies such a noun. The first concerns "dinde rôtie aux marrons". There were a number of possibilities given for the position of traditionnelle including directly in front of dinde. The second usage is in the last sentence where traditionel modifies plats de Noël. Following the example from the first usage, I placed traditionnels in front of plats thinking that plats de Noël should be kept together. This was marked as incorrect and I see that traditionnels is placed in the customary position after the noun and in front of de Noël. Is there rule that one can apply to the placement of adjectives when they modify a noun also modified by some sort of prepositional phrase such as plats de Noël or dinde rôtie aux marrons ?
Why is the passé composé used here: "Depuis que je t'ai rencontré.." when the rule says you use "depuis que + l'indicatif" --very confusing and frustrating without an explanation.
With regards to both conjugations, is one more common than the other when speaking and the same when writing. I think a French friend of mine said once that one is more common over the other when writing.
Also, should I learn both ways or just the one that I find easier?
Thank you
Bonjour!
For the case under Farm, will dans only apply on the word farm or also for other places?
Merci :)
Hi, there are two options given: “lorsqu’on lui rendre visite” & “lorsque l’on lui rendre visite”. Is the extra “l” in the second one just to avoid the “qu’on” sound, or is it a pronoun with some grammatical meaning?
Question: Tu dois te présenter au Consulat Général pour avoir ton visa.
Answer: Tu dois t'y presenter pour en avoir
Why are we replacing ton visa with en and not le. Plzz tell
What is the meaning of enchaînait as it applies in this particular sentence?:
Il enchaînait les conquêtes amoureuses en évitant à tout prix de s'engager.
It doesn't seem to fit the dictionary meaning.
How does the scoring work on these exercises. I know i got several things wrong, but I would have thought it was better than 1 out of 75. Please advise.
Can the above adjectives be used interchangeably in this exercise, as only 'hilarant' was provided in the correct options.
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level