Imparfait on Saturday, but Passé Composé on Sunday?Ok, Team Kwiziq. Au secours! À l'aide!
"Samedi dernier, il y avait du brouillard et il faisait froid et humide."
- We're describing the weather, setting up the condition. Ergo: l'imparfait seems the perfect tense here.
"Dimanche, il a fait moins froid mais il a plu toute la journée."
- In context, we're implying the day following "samedi dernier," still describing the weather, setting up the condition, so why do we jump to the passé composé? It makes sense to me to use it the sentence "Mon frère et moi sommes sortis dans le jardin pour ramasser des escargots," as it happened on that particular Sunday, doesn't feel habitual, doesn't feel like it was on ongoing event...
Nonetheless why not "Dimanche, il faisait moins froid mais il pleuvait toute la journée." Or even better, "Dimanche, il faisait moins froid mais il a plu toute la journée." ???
An example is : Vous avez abattu la victime de sang froid with the translation : You shot down the victim in cold blood. Does abattre imply shooting, or would attacked,assaulted,slaughtered or killed be correct ?
From slamming all our money to earning decently our crust, from putting butter in our spinach to sea urchins in our wallets, not to mention pierced baskets, silver spoons and more - we sure have learnt a lot of strange and bizarre new things in this very 'different' dictation this week. Hahaha. Thanks.
I wonder why Le Passé Composé is used as 'adorer' is a state of mind.
I try to modify the sentence: 'Les invités sont arrivés vers dix-neuf-heures, et tout le monde a adoré les décorations et était heureux '. Is l'imparfait used correctly?
On the quiz for “you trust me” it rejects “tu fais confiance à moi” and seems to accept only “tu me fais confiance” as a correct answer. Why is “tu fais confiance à moi” wrong?
1.would we have a liason between" fait une" ,like when we say "c'est une" ?
2. how do we determine whether to use "aux " or "des" to imply made of something?
Hi there, the last example in the video is:
Je donne une pomme à Paul.
Would the replacement with lui be:
Je lui donne une pomme
What if I wanted to replace the une pomme with la, what would the word order be?
Merci!
The question was: What can this mean? "Simon m'attend a la gare"?
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------
The following were given as correct:
1). Simon is waiting for me at the station. (I agree)
2). Simon is expecting me at the station. (I don't understand)
With the exception of "expecting a baby" I thought "expecting" was expressed via s'attendre (ie. reflexive)
Surely there would have to be a reflexive pronoun in the sentence for 2). to be true?
Ok, Team Kwiziq. Au secours! À l'aide!
"Samedi dernier, il y avait du brouillard et il faisait froid et humide."
- We're describing the weather, setting up the condition. Ergo: l'imparfait seems the perfect tense here.
"Dimanche, il a fait moins froid mais il a plu toute la journée."
- In context, we're implying the day following "samedi dernier," still describing the weather, setting up the condition, so why do we jump to the passé composé? It makes sense to me to use it the sentence "Mon frère et moi sommes sortis dans le jardin pour ramasser des escargots," as it happened on that particular Sunday, doesn't feel habitual, doesn't feel like it was on ongoing event...
Nonetheless why not "Dimanche, il faisait moins froid mais il pleuvait toute la journée." Or even better, "Dimanche, il faisait moins froid mais il a plu toute la journée." ???
I wrote “nous sommes ouvertes” as it was “the Bank” that was giving the information or am I just being too literal here ?
The corrections recommend that these adjectives appear before the word "beffroi." Same situation with "épaisse muraille." Why?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level