French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,471 questions • 31,342 answers • 936,425 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,471 questions • 31,342 answers • 936,425 learners
I'm noticing that most verb tenses in this passage are in the present tense. I'm wondering if there's a general rule about when to use the present versus the future tense in this kind of historical account. I see one sentence that says "Plus tard, elle aura son diplome en sciences physiques..." Given that the sentence starts with "plus tard," it makes sense to me that the following verb is in the future tense, but later in the passage I'm seeing "Plus tard, en 1911, Marie recoit le Prix Nobel..." In this case "plus tard" is followed by the present tense. I'm wondering if the choice of tense is stylistic or if there is a subtle difference in meaning or how does one decide which tense is appropriate? Thanks in advance for your help!
Pourquoi est-ce que la ponctuation ne fait-elle pas partie de la dictée?
I feel like pendant que could be used here instead of tandis que, since we’re talking about a temporal situation. Why is pendant que not given as a possible translation ?
Also, what is the KwizIQ team’s commitment to responding to questions on the weekend workouts? They haven’t seemed very responsive lately.
I don't understand what the difference is exactly between nous and on
For example: Je nettoie la vitre de la voiture - J'en nettoie la vitre
1) To copy (record) something onto a notebook : copier qch. dans un carnet ?
2) To copy (fraudulently) the exercise from a friend : copier l'exercice sur un ami ?
3) To copy some sentences from a book : copier des phrases sur un livre ?
"alors il va préparer l'entré", aint it should be "elle" not "il" referring to her mom ?
This is perhaps a bit off topic since it isn't about the French grammar point at hand, but the tip regarding the English construction is inaccurate. It says "Whereas in English, you will need to use a subject pronoun after than (... than I (do), you (do), he/she (does)...)". I know there are people who think this is a real rule, but it isn't how anyone actually speaks, and many dictionaries (e.g. Meriam-Webster's) acknowledge the use of object pronouns here.
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level