French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,918 questions • 30,010 answers • 861,421 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,918 questions • 30,010 answers • 861,421 learners
Je suis une sage-femme, je rencontre mes clients à la réception et ensuite nous allons dans la salle d’examen, est-ce que je pourrais dire " allons-y" ?
If he lives in a magnificent palace, why is the translation not 'magnifique palais' as opposed to the "correct" version 'magnifique château'? I suppose it's because it's "Le Château de Versailles"… but when is it appropriate to use "palais" literally?
Partout cette lécon on utilise le pronon "on". C'est pourquoi j'ai écrit: Mes amis et moi, on préfère rester chez moi...????
I'm not sure this is directly relevant to this topic but I can't think of a better place to ask the question!
The answer to a question relating to this lesson is "Je vais me faufiler sans qu'il s'en aperçoive." What is the function of "en" in the sentence (and the rule pertaining to its use)? I assume it intends to refer back to the previously mentioned sneaking, but I can't figure out the rule. I know that "en" can be used to refer to previously mentioned phrases starting with "de", but that doesn't seem to fit here.
Any help would be greatly appreciated!
L’imparfait - what a minefield ! It’s not a question, but i’ve found that when it’s used to express habits or repeated actions more sense is made in the English when ‘would’ is used over ‘used to’ - which indeed you’ve noted in your lesson. This has helped me understand its use in French.
So a sentence like “Je lisais tous les jours” could be translated as “I would / used to read every day”
Bonjour!
I am confused on a couple of adjective forms-> mou and fou. Can you spell out the plural forms for masc and fem for these two? ex: soft couches, crazy scenes, etc
I have noticed this sentence structure in a couple of books. Is it valid, if so are there other adverbs like this?
je ne peux malheureusement pas ....
Mike.
The example verbs in the lesson (se lever) and most of the ones presented in the tests (se coucher, se laver, se réveiller) all follow the same pattern-- in that the action is done on/to the subject or the subject own body. However, with the verb se moquer the action is done to someone else and requires the use of "de".
It's unclear why one wouldn't say "Ils me moquent" instead of "Ils se moque de moi". Can some explain this a bit?
It never lasts long >
Can I use "il ne dure jamais longtemps" instead of "ça ne dure jamais longtemps "?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level