French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,223 questions • 30,827 answers • 906,216 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,223 questions • 30,827 answers • 906,216 learners
It was just to say that i’ve never seen cotton buds marketed as “les cotons-tiges” in South West France, where I live, but as “les bâtonnets ouatés”
Une maison à vendre.
des travaux à faire,
Salut tout le monde,
Toutes ces questions concernant les nationalités sont ambiguës. Une femme peut dire toue les deux:
Je suis française ou Je suis Française. Ça dépend du contexte. Française est un nom et sa nationalité. « française » est un adjectif et elle décrit qu’elle est de la
Why was this sentence "In Gallardon,public transport was very limited" translated in French as if the noun in question was plural?
In the explannation above, it says:
"To express lacking [something], you will use manquer de or d' + [thing].
You do not need to use the partitive articles (du, de l', de la, des) here, just as you wouldn't say I lack thesugar but simply I lack sugar:"
It's a bit confusing because then all the examples use "de". You really have to your know your grammatical terms! I wonder if it would be clearer to say:
"You do not need to use the definite articles (le, l', la, les) here".
Just a thought.
I think it is very discouraging and disappointing for those who click on the first reading or listening exercise of A1 level, and then they see this passage.
The question:
Nous sommes partis _________ au cas où.
We left early just in case.
I answered: "en avance juste"
....and was marked incorrect for adding the "juste".
Could someone please explain why my answer was wrong?
The first answer is “C'est mon époque”, but why use mon (instead of ma) when époque is female? Compare this with one of the other answers “C’est ma période...”.
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level