Yes, I think the problem is that in English we only use apparent for abstract nouns - "no apparent reason", "an apparent danger" etc. So it should probably be translated as "visible", or maybe your suggestion of "showing" would work in this case. But that would spoil the word play of the original -
Ce fil est apparent, mais apparemment personne ne l'a remarqué.
Bonjour Max !
Indeed, "showing" would be more colloquial here, and thanks to you, it's now been updated :)
Merci et bonne journée !
Sign in to submit your answer
Don't have an account yet? Join today
Test your French to the CEFR standard