French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,722 questions • 31,894 answers • 972,377 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,722 questions • 31,894 answers • 972,377 learners
this is not in conditionnel
But this is:
Au cas où vous auriez faim, je vous ai fait un sandwich.
Might be worth a reminder that -er verbs drop the final s in the singular impératif... Tu donnes.. donne!.. otherwise a bit of a wild goose chase if you make that mistake!
Hello,
I wonder how I should say: "I only told him about it" ?
Is it: "Je ne lui ai parlé que de ca" (this is translated by deepL but it seems wrong to me)
Or should I just say: "I told no one but him" -> "Je n'ai personne parlé que lui"
Merci.
I answered incorrectly "au haricot vert", and was wondering if the difference is audible? Though perhaps this is something to know context rather than hear.
Le mot "magnigfique", est-ce que c'est une faut d'orthographe?
If On is used to say we as a group with which you're familiar with and are part of, does that mean saying it for other groups or just random groups of people means it becomes "One Or People" ? And do French speakers receive it as so ?
"In the Languedoc region" was translated as "dans le Launguedoc". I followed this example to translate "in the Gironde region" but it was marked wrong and the correct translation provided was "en Gironde". In some cases a name is used with an article - as above, for example, or also in this exercise "la presqu'ile du Medoc" but "la plage.. de Port-Leucate". Are there rules about how to refer to different places? Thank you.
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level