French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,281 questions • 28,368 answers • 799,981 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,281 questions • 28,368 answers • 799,981 learners
"il n'est jamais alle nulle part." This was one of the examples given in the lesson, but I thought that it would be wrong to use *jamais* since "ne ... nulle part" is a negation of its own just like "ne .... aucune"
I double checked this on verbix.com and they show the following
Présentj'aquéristuaquérisil;elle;onaquéritnousaquérissonsvousaquérissezils;ellesaquérissentDoes this convention only work when talking about full thousands/millions/billions? What if you want to say 12,505 things or 1,350,000 things?
English sentence - one of Guadeloupe's most beautiful beaches with its postcard white sand and coconut trees.
Kwiziq answer - l'une des plus belles plages de Guadeloupe avec son sable blanc et ses cocotiers de carte postale.
Why is ‘de carte postale’ used with cocoiters (coconut trees) and not sable (sand)? The English sentence uses postcard white sand, not post card coconut trees
In my dictionary, the verb, sail, is translated as "naviguer" or "faire de la voile". The latter, which I used in the first sentence, was accepted. I believe that "faire de la voile" was not accepted in the second sentence nor in the last sentence of this exercise. Is there a distinction that I am missing or is it just a question of the use of variation in this paragraph?
Can someone please clarify why the tenses jump from imperfect to present in the final sentence? Thanks!
I have no idea what this phrase is supposed to illustrate, let alone identify what part of it is supposed to be the adjective. Are you trying to say une fille blonde comme le soleil? If so, I think this particular exercise is not clear. It seems like a tossed word salad.
In English, one would generally not say "a blonde as the sun girl" one would say a girl as blonde as the sun. Though to be frank, I would not say that, either.
Hello, I am wondering why to use "c´est" instead of "elle est" to translate "she is an angel". Doesn't "c´est" mean "it is", used to describe an object? Can you use "c´est" about a person and why is it better than simply saying "elle est"?
How do you determine which conjugated form of the verb do you use in sentences such as "Jean et moi sommes allés au cinéma.". It appears the conjugated form of the verb with nous has been used. I cannot understand why this is.
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level