English Speakers and French subtleties Hey everyone,
I’m a novice when it comes to spoken French and the subtleties of the language but I really want to do it justice when I reference it in my novel. The particular scene I need help with is a first person account of a French woman where she tells the reader about an occasion when was approached by English Gentleman (an official and very well educated) who was fluent French speaker, but not a native, and how she knew he wasn't French. I wanted to include details of how she
she might have missed initially if she wasn’t paying too much attention to him but as her guard was up already in the scene, she was able to spot the giveaways that others may have missed.
Whether it be pronunciation, tense, inflection or something to do with the time etc.
The English man in the scene approached the French woman when she’s at work in a post office and hands her a note. He tells her something along the lines of ”I need this delivered by tomorrow morning, 9:30 at the latest. Tracked” with a French name and address on the envelope. I’m thinking something around the way he says the time could be interesting, but I’m not sure how it would work yet?
What are some subtle giveaways that native French speakers pick up with non native French speakers that indicate to them them that they’re not French? (That aren’t so obvious.)
Any thoughts will be helpful. Thank you for your time🙏🏻
In this example Je vois un soleil jaune et une fleur jaune. the pronounciation of the word jaune is very different for the first and second occurence. The first one is pronounced with an e almost like jauné, while the second one has a silent e like jaun.
Is the word pronounced differently depending on the gender, is the speech broken (it sounds very robotic), or is it pronounced differently depending on what word it comes before in the sentence (here ... jaune et ...)?
"Bonjour! Je m'appelle Trefia. Je suis une fille. J'habite à Malang, en Indonésie. Je travaille ici aussi. J'aime lire les livres et j'aime écoute de la musique. Enchanté." How was it? Merci beaucoup.
Hey everyone,
I’m a novice when it comes to spoken French and the subtleties of the language but I really want to do it justice when I reference it in my novel. The particular scene I need help with is a first person account of a French woman where she tells the reader about an occasion when was approached by English Gentleman (an official and very well educated) who was fluent French speaker, but not a native, and how she knew he wasn't French. I wanted to include details of how she
she might have missed initially if she wasn’t paying too much attention to him but as her guard was up already in the scene, she was able to spot the giveaways that others may have missed.
Whether it be pronunciation, tense, inflection or something to do with the time etc.
The English man in the scene approached the French woman when she’s at work in a post office and hands her a note. He tells her something along the lines of ”I need this delivered by tomorrow morning, 9:30 at the latest. Tracked” with a French name and address on the envelope. I’m thinking something around the way he says the time could be interesting, but I’m not sure how it would work yet?
What are some subtle giveaways that native French speakers pick up with non native French speakers that indicate to them them that they’re not French? (That aren’t so obvious.)
Any thoughts will be helpful. Thank you for your time🙏🏻
Bonjour,
Je n'ai jamais vu cette expression avant. Est-ce que c'est la même chose que de dire « Bien qu'elle soit » ?
Merci!
^ for this sentence, the speaker in the recording is a female voice. Wouldn't it be nouvelle if a woman is speaking?
Why is it "était DE" here? Why is the "DE" used ?
The last sentence "Je vois encore son sourire quand je l'avais surprise." I thought toujours would be better here as “encore” is more often used to describe something that's not going to last much longer, or something that's been repeated. “Toujours” expresses the fact that it's something frequent, or something very long (in this case, he will likely not forget her smile for a long time).
Could you explain why we use encore here?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level