French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,803 questions • 32,078 answers • 985,241 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,803 questions • 32,078 answers • 985,241 learners
Adding the passé simple to the picture is such a pain in the neck, really!!! Can I use un combattre in stead of une bataille to the final sentence of the story.
Just to let you know, for “OK, but it's on me!” the first answer “Ok, mais c'est moi qui t'invite !” doesn’t have an audio file.
I wront
qui s'asseyeront ensuite...Is it fine?
Merci
Google Translate has 'envoûtant' instead of 'fascinantes' as translation for 'mesmerising' - and Word reference seems to agree. Is this an OK substitute?
In English there is a strong feeling to want to say “the period”. Below, the definite article is missing, so it’s just “période”. Is this just the way it is in French?
“se levait et se couchait en même temps que le Soleil du vingt-deux juillet au vingt-trois août, période pendant laquelle apparaissaient les fortes chaleurs.”
Sorry to add to an already long thread, but I have a feeling that when using "on" as informal "we" (rather than impersonal "one") I’ve seen "nous" used as the stress pronoun, not "soi". Is that right?
In the following:
ATTENTION
lui means either him OR her (depending on the context)But I've been given the following information which I am struggling to reconcile with:
When you combine personal pronouns with prepositions such as avec (with), chez (at the home of), and pour (for), they change their form.
Daniel habite près d’ici. On va chez lui ? Daniel lives close by. Shall we go to him?
Sarah veut nous rejoindre. Il y a de la place pour elle? Sarah wants to join us. Do we have space for her?
**why do we use elle in the above? isn't Sarah an indirect subject here? "Is there a space [for] Sarah**
Alexandre is a proper noun, so shortening it to "qu'Alexandre" is optional and not necessary. Yet I got marked wrong for writing "n'a embrassé que Alexandre"
Hello,
I don't see any mention of how to conjugate verbs with these pronouns? Do you always assume they are singular + masculin ? Or are there any special cases (I can't think of one so I'm asking in case somebody knows)?
Thank you.
The first sentence, "il faut vraiment que l'on discute de ta mère" is the contraction l'on for "le" or "la" ? I still don't get why it is even needed. Would it not work to say, "...qu'on disute de ta mère" which then maps to English as "that we discuss about your mother".
I'm guessing that it's a direct object pronoun, but then why isn't "de ta mére" the object of the sentence?
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level