French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,412 questions • 31,181 answers • 927,402 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,412 questions • 31,181 answers • 927,402 learners
I'm having a terrible time with pronunciation of these verbs. Google translate doesn't pick it up well even when I play clips of the native speakers. Any suggestions?
Hello
on the quiz: "we are leaving at four:" I chose "nous sortons à quatre," because I took it to mean "in the process of." But "partons" is correct, because "sortons" requires an actual place. Is that correct?
Thanks
We are leaving at four o’clock." ?Nous partons à quatre heures.Nous laissons à quatre heures.Nous quittons à quatre heures.Nous sortons à quatre heures.Hi,
I had a doubt regarding this statement :
Je pense que tu vendrais facilement ta maison.
Shouldn't statements with penser/croire etc only be followed by indicatif in the positive or subjonctif in the negative? In what cases can we use conditionnel? I would think this particular sentence should use vendre in the future tense. So:
Je pense que tu vendras facilement ta maison.
Please let me know.
Thanks and regards
Roopa
Correct answer given is with ‘nulle part’ at the end. No problem with that but what is wrong with ‘n’importe où’? I’ve looked at the discussions and can’t find a definitive explanation for appropriate use of one over the other. Doesn’t ‘nulle part’ mean nowhere rather than anywhere? Merci as ever for guidance.
Personally I din't like this exercise at all
Assuming I have not misunderstood the situation, I notice that you follow your guidance 'avoir + entré [quelque chose] dans [quelque chose]' with a single example in which the 'dans [quelque chose]' does not in fact occur. You might want to omit this aspect from the wider stated rule, retaining your current illustration (which would then be correct), and follow up with the information that in most examples 'dans [quelque chose]' occurs, then adding an additional example to illustrate that fact, which at the moment is not illustrated.
Why is it not "Non, ici rien n'est PAS cher"?
I saw in a previous post that you refer us to Ne ... rien = Nothing (French Negations), but this says that you don't need "pas" in situations where you use a different word in place of "pas"... so you could use "n'est rien" instead of "n'est pas". But in the text above, "rien" is already in the sentence, so we shouldn't repeat it, right? So, where is the "PAS"? Or can any adjective simply replace the "pas"?
Please clarify... et merci beaucoup!
Un jour on nous voudrons acheter une maison. Qui est-ce que le function de mot on dans le phrase precedent?
Even though I've read and practiced a lot with them, I still can distinguish which is which, why in this story "Je voulais les garder" but not "J'ai voulu les garder". Please help me!
I needed to research these expressions.
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level