French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,860 questions • 32,203 answers • 996,084 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,860 questions • 32,203 answers • 996,084 learners
She seized his wrist is translated.."Elle lui saisait le poignet." Why is the "lui" there?
What's the difference between attentione, attentif, prudent et soigneu. Always very confusing
^ for this sentence, the speaker in the recording is a female voice. Wouldn't it be nouvelle if a woman is speaking?
il raconte une histoire à mon ami- il lui en raconte (or it should be il la lui raconte"?) if it's 2d option, could you please explain why? thank you!
Could you please explain why the future tense of être (to be) is incorrect when translating 'there'll be'.
Can you use 'tandis que' instead of 'pendant que'?
Currently, I am doing a part time job.
In this lesson the note about the conversational past states that in these cases, the en will be before or after être: formally, it should be before, but in practice, it often ends up after.
Following this advice I put "Nous en nous sommes allés après le dessert.". This was flagged as incorrect, and "Nous nous en sommes allés après le dessert." as being correct.
This seems inconsistent with the note. I see there have been other questions about this topic. To me, "nous en nous sommes" flows off the tongue better than "nous nous en sommes".
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level