French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,805 questions • 29,687 answers • 848,755 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,805 questions • 29,687 answers • 848,755 learners
Two simple questions:i
I retook the exercise and used 'observer' instead of 'regarder' as I think it would work just fine in this case, but it was marked wrong. From the dictionary entry it seems that observer would apply equally well in this case.
I also used 'le Moyen Age' instead of 'l'epoque medievale'. I realise that the latter is a more direct translation, but I am much more familiar with 'le Moyen Age'. Is there a general preference for one experession over the other?
Merci a tous !
Since girls are hugging each other… why are we not using s’enlacées ?
Today, I got the same question: "Sarah ________ la salade à Michel," but this time the answer was "passe," with no reflexive pronoun!
The same question can NOT have different answers. Please explain, this is driving me crazy!
Salut,
pourquoi vous donnez "empiler des blocs (jouet)" quand le meilleure réponse est "cubes"?
Merci
She seized his wrist is translated.."Elle lui saisait le poignet." Why is the "lui" there?
Bonjour à toutes et à tous,
Few Qs on this exercise:
1. I'm not entirely sure why the phrase below is in the subjonctif passé - can someone please explain? I had used the subjonctif présent.
Bien que mon père et moi ayons passé du temps à sécuriser les volets cet après-midi-là
2. Given we've just mentioned the night in question, can one not use 'elle' rather than 'ça' in the phrase below?
Quand je pense à cette nuit-là, ça me fait toujours frissonner !
3. What is the difference between rameaux et branches? I had used the former.
Merci!
Nick
why is there a 'de' before 'partager' here? what is this for?
https://progress.lawlessfrench.com/my-languages/french/exercises/results/14377638
Articulation is very poor in places, especially "et il n'y aura pas de jalouses " and "Papa, quand on aura fini la visite". I realize you're trying to provide a range of voices and accents, but it makes it really difficult to understand sometimes. A native French speaking friend listened to this and she really struggled to understand it.
could you use lit matrimonial instead of lit double?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level