French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,954 questions • 32,446 answers • 1,016,571 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,954 questions • 32,446 answers • 1,016,571 learners
The fill in the blanks exercise was about people arriving in a new town, to find the streets empty of people. "Tous les magasins de la ville étaient fermés." This was followed by a sentence in the past tense (walking on empty streets from 3pm till 5pm) Then came the sentence being queried (post below). Thanks so very much to all who responded earlier.
It says here that we don’t use en for de + people, but we use stress pronouns. I know when to use EN, but sometimes I struggle to decide whether to use stress pronouns or COI, because they are both for people, and COI is for indirect objects, so basically it can be used for verbs with DE as well? I know few examples where we always use COI, like parle de, penser.. but, other than that I am never sure.Thanks
When I look up "failli" in Google translate, it has "bankrupt." Yet the words "failli sursauter" translate as "almost startled" (comme "presque sursauter).
So it kind of means "You failed to be startled"? (Failli faire, mais no?) Wow... that's a stretch.
Is the meaning of "presque" (almost) slightly different then?
Hi,
I was wondering why "je veux" is considered impolite in most contexts, but "voulez-vous" isn't, as they're both forms of "vouloir". Is it only impolite to use the verb "vouloir" when talking about yourself? So would, for example, "il veut" or "ils veulent" be polite?
Thanks in advance!
For this to be correct, doesn’t the subject have to be female? I answered that only “Tu as apparu comme un ange” was the only correct answer because I couldn’t assume that the sub just was female
please do you have something for beginners?
On a writing exercise (Cette Semaine) was asked to translate : On Monday, I went shopping with my son. My response - Lundi, j'ai fait les magasins avec mon fils. It didn’t match answers given - Lundi, je suis allé faire les magasins avec mon fils. Is there anything wrong with my answer? Went shopping is translated similarly here.
Why "comment s'est passé ton séjour en Alsace en famille " And NOT "comment est-ce que ton séjour en Alsace en famille s'est passé"
Please explain
Can one also say 'dont les Celtes' in this situation?
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level