Ambiguous sentenceRex reminds Anna of her dog.
Rex rappelle son chien à Anna.
The English sentence nearly made my head explode :-), it seems really ambiguous to me. In this example it's slightly clearer because Rex and Anna are different sexes, but if you wrote:
Rex reminds Chris of his dog.
Rex rappelle son chien à Chris.
it becomes really ambiguous. I imagine it would be said by someone (say Bob) talking about about three other parties (Rex, Chris and a dog). It would be clearer if there was more context as to who or what Rex, Chris and the dog were, but as it stands it can be interpreted multiple ways. It's unclear to me if the dog belongs to Rex or Chris, and the meaning changes depending on whether Rex is a dog or a person. The sentence needs a bit more context to try and remove the ambiguity e.g.:
Bob said that his dog Rex reminds Chris of his dog.
Bob said that his friend Rex reminds him of Chris' dog.
It seems the French is less ambiguous in this case, and you need to be careful with translating the French into English.
In the phrase, '"ce qui m'a enfin permis de m'ouvrir" why isn't there an "e" at the end of "permis", since the direct object, "m", is a woman?
Why is it une salade de fruits and not une salade des fruits ?
Why not on est resté
or nous sommes restés
« On » is singular, grammatically speaking, like the impersonal/formal « one » in English, but in the example it appears to be being treated as plural « nous »
I would have thought On est restés was incorrect.
Why are Saints’ days feminine if the saint is masculine?
Are all feast days feminine?
Hi, I used " pour autant que je m'en souvienne" and it marked my answer as wrong. Can someone please explain that. thanks
Hello,
The lesson says: "In the case of de + [people], the preposition de remains and is followed by a stress pronoun (moi, toi, lui, elle, nous, vous, eux, elles)"
But in the video, there's an example "Vous connaissez des francais?" and the answer is, "Oui, nous en connaissons". Shouldn't it be: "Oui, nous connaissons d'eux"?
Sa femme peut-être avait toujours voulu visiter la côte ouest ? Mais les mariages sont souvent mystérieux 😆
It says here that we don’t use en for de + people, but we use stress pronouns. I know when to use EN, but sometimes I struggle to decide whether to use stress pronouns or COI, because they are both for people, and COI is for indirect objects, so basically it can be used for verbs with DE as well? I know few examples where we always use COI, like parle de, penser.. but, other than that I am never sure.Thanks
Rex reminds Anna of her dog.
Rex rappelle son chien à Anna.
The English sentence nearly made my head explode :-), it seems really ambiguous to me. In this example it's slightly clearer because Rex and Anna are different sexes, but if you wrote:
Rex reminds Chris of his dog.
Rex rappelle son chien à Chris.
it becomes really ambiguous. I imagine it would be said by someone (say Bob) talking about about three other parties (Rex, Chris and a dog). It would be clearer if there was more context as to who or what Rex, Chris and the dog were, but as it stands it can be interpreted multiple ways. It's unclear to me if the dog belongs to Rex or Chris, and the meaning changes depending on whether Rex is a dog or a person. The sentence needs a bit more context to try and remove the ambiguity e.g.:
Bob said that his dog Rex reminds Chris of his dog.
Bob said that his friend Rex reminds him of Chris' dog.It seems the French is less ambiguous in this case, and you need to be careful with translating the French into English.
Where to use vieux and vielle and naveau and nouvelle
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level